English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ S ] / Sorgusuz sualsiz

Sorgusuz sualsiz traduction Français

199 traduction parallèle
Sorgusuz sualsiz! Sorumluluk üstlenmeden!
Plus de questions, plus de responsabilités!
Sorgusuz sualsiz, değişiklikler yapmaya başladılar.
Ils ont modifié les plans sans raison.
Bir askerin hayatında tek bir gerçek vardır. Varlığının tek sebebi... üstlerinden gelen emirleri sorgusuz sualsiz uygulamaktır.
La vérité est que la seule fonction du soldat, la seule excuse qui justifie son existence, est d'obéir aux ordres de ses supérieurs.
Pandora'nın dâhil olduğu bir ortamda yer almayı sorgusuz sualsiz kabul etmişti.
Le cercle d'amis de Pandora l'avait aussitôt adopté.
İnsanların onun böyle bir yere sahip olduğunu sorgusuz sualsiz kabul etmeleri Harry'nin suçu değil.
Ce n'est pas de sa faute si les gens croient qu'il possède un tel endroit. Il n'a jamais dit que c'était le cas.
Bazı şeyleri sorgusuz sualsiz yapmak zorundasındır.
parfois on fait des choses sans rien demander
İtaat... sorgusuz sualsiz... içinden mırıldanmadan.
l'obéissance sans condition, sans murmure intérieur,
O zaman postaya ver. 100 doları kap. Sorgusuz sualsiz.
Dans ce cas, tu me l'envoies et je te donne 100 $.
- Sorgusuz sualsiz mi?
- Sans la questionner?
Sorgusuz sualsiz.
Il n'y aura pas de questions.
Sorgusuz sualsiz
Sans questions, sans répit
Tümüyle, sorgusuz sualsiz.
Entièrement, sans question.
Sorgusuz sualsiz dediklerimi yap. Soru sorma, cevap verme.
Ne dis rien à personne.
Sorgusuz sualsiz bedava, canım.
Pas d'hésitation, hein?
Bütün bunlar sorgusuz sualsiz kendisine sağlanacak.
Ceci, j'insiste là-dessus, sans poser de questions.
- Sorgusuz sualsiz mi komutanım?
- Sans poser de questions?
Bebekler, onları sorgusuz sualsiz alan ailelere verildi.
Leurs bébés sont allés aux familles qui achètent sans poser de questions.
Bayım, ödül durumları için genellikle "sorgusuz sualsiz" derler.
Vous savez, quand il y a une récompense, on dit souvent : "On pose pas de questions".
Raporunuz, altı bölgede uygulanan sorgusuz sualsiz vurma tutumunu da içeriyor mu?
Le rapport évoque la politique de tirs sans sommation pratiquée dans les 6 comtés?
KUT ve USA tarafından uygulanan, sorgusuz sualsiz vurma tutumuyla ilgili iddialar raporumuzun bir bölümünü oluşturuyor, evet.
Cette politique appliquée par la police, par l'UDR et par l'armée britannique est évoquée dans le rapport, oui.
Sorgusuz sualsiz vurulma olaylarını biliyorsunuz? Her zaman oluyor.
Les tirs sans sommation sont monnaie courante.
Atalarımıza sorgusuz sualsiz itaat etmelisiniz.
Prosternez-vous devant nos ancêtres.
İstediği ne varsa ve sahip olduğu ne varsa Sorgusuz sualsiz ona verdim.
Tout ce qu'il voulait il l'a obtenu et je lui ai tout donné sans résistance.
Dolayısıyla burada sorgusuz sualsiz infaz yapılmayacak.
Alors il n'y aura pas d'exécution sommaire ici.
Onu gördüm ve şöyle hissettim sanki ben bir dükkandım. ... ve o bendim. Sorgusuz sualsiz, birdenbire dükkana giriverdi.
Je l'ai regardée et j'étais comme un magasin où elle venait d'entrer sans prévenir, brusquement.
Sorgusuz sualsiz... Şimdi, siktir git!
Maintenant, va te faire baiser ailleurs!
Sana söyleyeceğim şeyleri tam olarak sorgusuz sualsiz yapıncaya kadar onu rehin tutacağım.
Elle sera mon otage jusqu'à ce que vous ayez accompli mes ordres sans poser de questions.
Haberin olsun, bir sürü şeyi sorgusuz sualsiz kabul ediyorum.
Sachez que j'ai besoin de beaucoup de foi en ce moment.
Sorgusuz sualsiz. Max, 38'lik plakların yeniden moda olmasını istiyor.
Max voudrait relancer les cassettes 8-pistes.
Hayatında bir kez olsun bir şeyi, sorgusuz sualsiz yapamaz mısın?
Ne fais rien d'irréfléchi.
Crichton sorgusuz sualsiz Zhaan'ın talimatlarını yerine getirmem gerektiğini söylemişti.
Crichton a dit que je devrais suivre les Instructions de Zahn, sans poser de question.
Solan- - tek oğlum- - birisi onun zamanının geldiğine karar verdi, ve sen sorgusuz sualsiz koşarak geldin.
Solan, mon seul fils... Quelqu'un a décidé que son heure était venue. Tu es accourue sans poser de questions.
Takdir edilmekten geçtim. Ama cehennemin hiçbirimizi sorgusuz sualsiz kabul etmeyeceğinden eminim.
J'ai renoncé aux remerciements, mais je peux te jurer que je ne laisserai personne déprécier notre valeur.
Peki sorgusuz sualsiz ne istiyorsa yapıyor olmamız senin de dikkatini çekti mi?
Tu as remarqué comme nous faisons... tout ce qu'elle dit, sans se poser des questions?
Bundan daha da öte, ona şahsen söz verdim eğer onu incitirsem, Sorgusuz sualsiz evi derhal terk edeceğime dair.
Encore plus que ça, je lui ai donné ma parole solennelle que si jamais je la blessais... je partirais immédiatement, sans poser aucune question.
Sorgusuz sualsiz, hükümetler tarafından dünya çapındaki güvenlik birimleri ve uluslararası medya çerçevesinde yayılmış bir karanlık yanılsama.
C'est une funeste illusion qui s'est imposée en tant que vérité dans le monde entier, parmi les gouvernements, les polices et les médias.
Siz de sorgusuz sualsiz kabul mü ettiniz yani?
Et ça vous a suffi, vous n'avez posé aucune question?
- Bunu sorgusuz sualsiz yapmalısın.
C'est une guerre que tu dois faire sans te poser de questions.
Sorgusuz sualsiz 20 milyon dolar.
20 millions, sans poser de questions.
Sorgusuz sualsiz.
Je n'ai pas le choix.
Çünkü sorgusuz sualsiz her dediğini yapıyorsun?
Pourquoi tu fais toujours ce qu'il te demande sans jamais poser de question?
Sorgusuz sualsiz, istediğim her şeyi yapacak mısın?
Obéirez-vous sans discuter?
Sorgusuz sualsiz...
Sans poser de questions.
Bunu sorgusuz sualsiz yapacağımı mı düşünüyorsunuz?
Et vous pensez que je ferais ça automatiquement?
Bir milyon dolar nakit. Sorgusuz sualsiz.
Un million... cash pour l'or, aucune question.
Senden bir şey istersem sorgusuz sualsiz yapacaksın.
Si je te dis de faire quelque chose, tu dois le faire de suite sans poser de questions.
Sorgusuz sualsiz. Tereddüt etmek yok.
Sans hésiter.
Sorgusuz sualsiz.
Aucun doute.
Sorgusuz sualsiz.
Discrétion assurée.
Açgözlülükle sorgusuz-sualsiz hemen aldılar,
Aveuglés par la cupidité, ils les acceptèrent.
Sorgusuz, sualsiz. Yemek için duralım dediğimde, benimle geleceksin.
Quand je te dis de venir manger, tu viens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]