English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ Z ] / Zehirden

Zehirden traduction Français

152 traduction parallèle
Laf zehirden açılmışken, almam gereken bazı ilaçlar var.
A propos, j'ai des pilules à prendre.
Sodayı zehirden daha fazla fark edersin.
Tu détecterais plus le goût du soda que du poison.
Söyleyin bana LaTour. Daha önce zehirden ölen başkasını gördünüz mü?
Dites-moi, Latour, avez-vous déjà vu quelqu'un mourir empoisonné?
Kavgada kızışıp susadığınız zaman, Hamlet bir şey içmek ister nasıl olsa, öyle özel bir içki hazırlarım ki ona, bir yudum içmeyegörsün, istediğimiz olur senin zehirden kurtulacak olursa.
Vous serez échauffés. Il voudra boire. J'aurai préparé une coupe tout exprès.
- Demetrius, şu zehirden bize de koy.
- Démétrius, sers-nous de ce poison.
Galliano ve Fabio zehirden öldüler.
Galliano, Fabio, morts empoisonnés.
Eğer size bu zehirden bir havuz bulduğumu söyleseydim ne derdiniz, Doktor?
Et si je vous disais, docteur, que j'ai trouvé des mares de ce venin?
Sorun çıkaranlardan korkmuyorum. Kılıçtan, zehirden veya ihanetten de korkmuyorum.
Je ne crains ni la sédition, ni le couteau, ni le poison, ni la trahison.
Fareler zehirden ölüyordu.
Les rats mouraient.
Bayan Bates ilişkide olduğu adamın evli olduğunu öğrenince onu zehirledi ve sonra aynı zehirden kendi de içti. Striknin. Ölmek için berbat bir yol.
Mme Bates a empoisonné son amant... quand elle a su qu'il était marié... puis elle s'est empoisonnée... avec de la strychnine.
Hangi zehirden alırsınız?
Nommez votre poison, ma chère.
Sefil Marat küvetteki bedenin baştan aşağı sırılsıklam zehirden.
Pauvre Marat. Dans ton bain, le corps trempé, saturé de poison.
Ama bu zehirden geriye kalanlar felâket, intikam arzusunun cezası ve bu salgından kurtulmaktı.
C'est un poison pareil à la peste. C'est un fléau vengeur, une épidémie salvatrice.
Zehirden olmuş zamansız ölümü.
Le poison qui causa sa mort?
Zehirden kurtulmanın tek yolu ameliyat.
Pour se débarrasser du poison, il va falloir opérer.
Bence zehirden başka birşey değil.
Le moyen plus sûr c'est le poison.
Sanki bir zehirden bahseder gibisiniz!
Ce n'est pas un poison!
Korkum yok İftiradan ve zehirden.
Calomnie, poison sur moi n'ont pas de prise.
Sıçanlar gibi ölmeliler! Zehirden de kötü bir yolla!
Pour venir à bout des rats, faut autre chose que du poison.
Zehirden bahsetmeyeceğine söz vermiştin.
T'avais promis pour le poison.
Ah, hayır, bu zehirden yeteri kadar içtin.
Tu as assez bu de ce poison.
Herhalde zehirden oldu.
Ça doit être à cause de ce poison.
Ciğerlerimi zehirden temizlesin... diye temiz hava... soluyorum.
Je respire le bon air... c'est pour me nettoyer les poumons parce que... - ce produit, ça m'irrite.
Eğer bu zehirden şüphe ediyorsan, neden kendi üzerinde denemiyorsun?
Si vous doutez des effets du poison, pourquoi ne pas l'essayer sur vous?
Eğer bu zehirden şüphe ediyorsan, neden kendi üzerinde denemiyorsun?
D'abord, vous étiez prêts à vous affronter. Puis vous avez accepté de vous entraider.
- Bize zehirden bahsetti- -
- Il nous a parlé du poison...
Senden zehirden nefret eder gibi nefret ediyorlar, tabii ben de.
Ils te haïssent, et moi aussi.
Çayı şogun yaptı. Zehirden nasıl şüphelenirsin?
Le Shogun l'a préparé, ce serait l'offenser.
Şu anda saat gecenin 10 : 00'u, ve ani etkili öldürücü bir doz zehirden adam düşüp ölür.
Le soir, à 22h... il tombe raide mort empoisonné par une dose mortelle.
Zehirden olmalı.
ce doit etre du venin... poison.
Zehirden olmalı.
Ça doit être le curare.
Zehirden arınmış gibi görünüyorsun. Kagero'ya teşekkür et.
Te serais-tu débarrassé du poison grâce à Kagero?
O alan senin güvenli bölgen olacak. Vücudundaki yüklemeyi önemli ölçüde azaltan,... zehirden arındırılmış bir alan.
L'oasis est votre lieu protégé, votre zone dénuée de substances toxiques, un lieu où votre "charge" est réduite de façon majeure.
Kafama koydukları zehirden haberin var mı?
Vous saviez pour le poison?
Yıllarca süren araştırmalardan sonra, Tarım Bakanlığı toprağı zehirden arındırarak tekrar verimli hale getirecek arazi ıslah araçları geliştirdi.
Le ministère de l'agriculture a mis au point des désinfecteurs pour décontaminer le sol et le rendre de nouveau fertile.
Muhtemelen buna neden olan bir zehirden, ama zehir olsa incelemede görülürdü.
Peut-être par injection d'un produit, mais rien n'a été décelé.
Zehirden olmuş demek sevgilimin vakitsiz göçmesi.
Le poison fut sa fin prématurée.
Zehirden arıtıldılar.
On les a décontaminées.
Bana verdikleri zehirden daha beter olamaz zaten.
Ça ne peut pas être pire que ce qu'ils m'ont déjà donné.
Bir ilaç veya zehirden.
Ça vient d'une toxine.
Artık ateş ve zehirden korkmuyorum.
Que je ne craigne ni corde ni feu ni poison.
Onların da zehirden ölmesine 4 saat kaldı.
Quatre heures avant que le poison n'agisse.
Parazit ve Vork aynı şey çıktı. Ama, her ikisinde de zehirden eser yoktu.
Et surprise, le parasite et le vorc sont une seule et même chose, mais aucun des deux n'est venimeux.
Zehirden mi?
Empoisonne?
- Şu zehirden biraz da bana ver.
- Donne-moi de ton poison! - Je n'en ai pas.
- Vahim ve öldürücü bir zehirden.
- Contre un poison fatal.
Şu zehirden bir kaşık verin bana, yeter.
Donnez-moi juste une cuillerée.
artık ne hançerden korkusu var, ne zehirden.
Acier, poison, perfidie domestique, invasion étrangère,
Hoca bisküvideki zehirden öldü.
LE MAÎTRE A ÉTÉ EMPOISONNÉ.
- Şu zehirden- -
- Donne-moi un poison...
Zehirden arındırılmaya hazır.
- Arrêtez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]