English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ Z ] / Zekalılık

Zekalılık traduction Français

53 traduction parallèle
Neyse ki geri zekalılık kalıtsal değil.
Heureusemenr pour roi, ce n'esr pas hérédiraire.
Sivri zekalılık etmeseydin!
Tu as voulu faire le mariolle!
Geri zekalılık ve beyin felci riski var.
On court le risque d'enfants retardés ou infirmes cérébraux moteurs.
- Bebekte beyin hasarı olabilir... ... gelişim sorunları, otizm, geri zekalılık.
- Il risque d'avoir des lésions cérébrales, des problèmes de développement, d'autisme, de retard.
Baraka dediğin burjuva saçmalığı can kırma da Axel'in içindeki geri zekalılık.
C'est de la merde bourgeoise! Casser doit faire partie de son idiot intérieur.
Demek artık sivri zekalılık yapmıyorsun!
Tu vannes plus, là.
Tabi. Geri zekalılık olayı dışında.
Oui, à part le fait qu'elle soit attardée.
- Bu geri zekalılık.
C'est débile.
Evinde duygular onurlandırılmazdı sen de 14 yaşında falan duyguları geliştirmeyi bıraktın bu da sana ciddi, duygusal geri zekalılık bıraktı.
Sentiments proscrits chez toi, donc tu les as mis de côté vers 14 ans, d'où un net retard émotionnel.
Geri zekalılık olurdu.
C'est stupide.
Hiç geri zekalılık testine girdiniz mi?
On vous a déjà testé pour débilité?
Şimdi kasten geri zekalılık yapıyorsunuz.
Un momento
Geri zekalılık yaptım.
J'ai été bête.
Kusura bakma ama, esas geri zekalılık oğluna Adolf isminin konmaması gerektiğini anlamamaktır!
- Il faut être attardé mental pour pas comprendre de pas appeler son fils Adolf.
Geri zekalılık yapma.
Ne fais pas l'idiot.
O olmadan çıkıp onu arabadan nasıl alacağım, geri zekalı?
Et comment je vais monter dans le chariot, idiot?
Oh, hayır, inanın öyle olmadı. O kadar kıvrak zekalı değilim.
Oh, non, croyez-moi, je n'ai pas l'esprit aussi vif.
Nezaketiniz için minnettarlık içinde... sağır ve geri zekalılar için Calvary Misyonu sizlere Dudley'nin güzel Musa ve yanan çalı yorumunu sunmak istiyor.
Afin de vous remercier, la Mission du calvaire pour les sourds est heureuse de vous presenter l'interpretation de Dudley de Moise et le buisson ardent.
Belirtmeliyim ki... Belirtmeliyim ki "aptalca tutarlılık kıt zekalıların muzip perisidir".
Je dois vous avertir que "suivre bêtement la règle n'entrave que les petits esprits".
Kendine sirkte iş ararsın artık! Senin gibi parlak zekalı genç bir adamın bana meydan okumak için buraya gelmek gibi aptalca ve ölümcül bir hatayı neden yaptığını merak ediyorum.
Comment se fait-il qu'un jeune homme aussi intelligent que vouuuus commette l'erreur insensée et fatale de venir me défiiiier ici?
- Aşağılık, geri zekalı osuruk kafa. - O benim babam.
Et c'est un gars monstrueux, un crétin... un pauvre mec!
Ya da kısıtlı zekalı adamlardan.
Ni pour les esprits à l'intelligence limitée.
Husnocklara, sadece saldırganlık ve yok etmeyi bilen... iğrenç zekalı yaratıklara ait bir gemi.
Les Husnocks, une espèce d'une intelligence affreuse..... ne connaissant que l'agression et la destruction.
O geri zekalı aşağılık hala rafineriyi çalıştırma sevdasında.
Il la met en service. Quel enculé!
Dokunulmazlık siz geri zekalılarla yapılan bir anlaşmadan ibaretti.
L'immunité était un marché avec vous.
Geri zekalı, aşağılık herif!
Salaud!
Geri zekalı, sıkıyorsa yaklaş.
Crétin, approche si tu l'oses.
Sanki adam kıvrak zekalı değilmiş gibi konuşuyorsun.
Vous insinuez qu'il n'a pas inventé l'eau tiède.
Geri zekalı aşağılık!
L'espèce d'enculé.
Seni her zaman, kıt zekalı, parasız... hiçbir işe yaramayan, çirkin adamlarla beraber görmekten... usanmıştım artık tatlım.
J'ai tellement l'habitude de te voir avec ces mecs... qui te donnent envie de te balader en vélo... les seins nus dans Central Park.
Senin için kıçımı ortaya koydum, ve karşılığında beni geri zekalı yerine koydun.
J'ai mis en jeu ma réputation et tu m'as ridiculisé.
Aferin sana, seni geri zekalı aşağılık.
C'est bien pour toi, bâtard imbécile...
Ama aşk ve yazarlık seni açlığa sürükler, geri zekalı!
Mais de l'amour et de l'écriture, tu meurs, idiot!
Geri zekalı akademisindeki hep el sallayan kız.
- Elle est de l'école pour déficients. - Celle qui remue tout le temps.
Kıt zekalıydı, fazladan bakıma ihtiyacı vardı.
Il était retardé, il fallait l'assister.
Seni geri zekalı aşağılık pislik.
Vous foutez la merde!
Kılıç balıklarının okyanuslarda olması gerekiyor, bir kaç tane geri zekalının ocağında değil.
Ce Marlin devrait être dans l'océan et pas accroché dans la maison d'un crétin.
Ne yazık ki beynini geri zekalı babasından aldı.
Hélas, elle a pris l'intelligence de son crétin de père.
Yeni Zelandalılar bir grup kendini beğenmiş aşağılık suçlulardan seçilmiş geri zekalı maymunlardır.
Dommage que les Néo-Zélandais soient des connards pédants, descendant de criminels et de singes attardés.
Yani bir kız için geri zekalı gibi davranırsam onun göğüslerini görme şansım olabilir mi?
Si je fais l'imbécile pour une fille, je pourrais peut-être voir ses seins. Il va voir les miens, ce soir.
Ama uzun kolları olan o kıza bir tane almıştın ve ben orada bir geri zekalı gibi bekleyip beni nasıl unuttuğunu merak ederken sen onunla tam 20 dakika konuşmuştun. Sen ne anlatıyorsun?
Mais t'en as pris une pour cette nana, tu lui as causé 20 minutes, pendant que j'étais plantée là comme une conne à me demander comment tu pouvais me faire ça.
Hele o geri zekalı beni ölü kızları görmeye yollamıyor mu, bayılıyorum. Girelim hadi.
J'adore quand ce crétin m'envoie voir une fille morte.
Sen, onları ıska geçmeye çalıştıkça o geri zekalılar, sürekli karşılık veriyor.
Vous essayez de tirer au-dessus de leurs têtes... mais ces salauds, ils continuent de riposter!
Geri zekalı sıkılmış görünüyor.
Le mongol a l'air de s'ennuyer. Regarde ça.
Bana geri zekalıymışım muamelesi yapıyor yufka yürekli hippi bir kızmışım gibi. Öyle olsam bile... Bu kabalık.
Il me traite comme une midinette idiote au cœur qui saigne et même si je l'étais... c'est brutal.
Tek çıkış yolu olan ormana dalmak hangi geri zekalının fikriydi?
Et quel est l'idiot qui a cru que c'était une bonne idée de s'enfoncer dans une jungle n'ayant qu'une seule issue?
Geri zekalılığı yüzünden okunan bir tipe nasıl polis rozeti verdiler bilmiyorum ama beni tutuklamaya gelmediysen diğerleri gibi kuyruğunu kıstırıp gidersin.
J'ignore comment une attardée s'est retrouvée avec un insigne, mais à moins de m'arrêter, vous pouvez sortir votre cul d'ici.
Günaydın geri zekalı. Vardı, ama artık yok.
Atterrit simplet, on avait carte blanche, on l'a plus.
Onun kırbacına köle olmanın ne demek olduğunu biliriz. Zorlamaları boktan yevmiyeleri dayanılmaz geri zekalılığı...
Nous savons ce que c'est que d'être soumis à ses caprices, sa violence, sa paie merdique sa stupidité intolérable.
O kızıl geri zekalılarla mı birliktesin?
T'es avec ces salauds de roux?
- Bu iki geri zekalıya biz daha iyi bir çözüm yolu bulana dek kıçları üzerinde oturup beklemelerini söyleyeceğim.
- J'ai aucun problème à aller dire à ces deux crétins qu'ils vont devoir se la mettre sur l'oreille jusqu'à ce qu'on trouve une meilleure solution.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]