English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ Z ] / Zorlanıyorum

Zorlanıyorum traduction Français

900 traduction parallèle
Suç işlemeye zorlanıyorum!
Il y a vraiment de quoi devenir un criminel!
Normal boyutları elde etmekte zorlanıyorum.
L'échelle m'a posé un problème.
Konuşurken zorlanıyorum.
J'ai du mal à parler.
Ne kadar önemli olduğumuzu anlamakta bazen zorlanıyorum.
Je ne peux arriver à réaliser notre importance.
Yerlerini bulmakta zorlanıyorum.
J'ai eu du mal à les retrouver.
Hayır, sadece bir şey söylemeye çalışıyorum, ama zorlanıyorum.
Non, mais je ne sais comment dire...
İnanmakta zorlanıyorum.
J'ai peine à le croire.
Öyle güzel ki, inanmakta zorlanıyorum.
C'est merveilleux, j'ai du mal à le croire.
Aklımı bilime vermekte zaten zorlanıyorum lütfen sen de daha fazla zorlaştırma. Pekâlâ.
Ecoutez, j'ai déjà assez de mal à me concentrer, ne rendez pas les choses plus difficiles.
Ama inanmakta zorlanıyorum.
Mais j'ai du mal à le croire!
Şimdi ise daha şiddetli önlemler almaya zorlanıyorum.
Maintenant je me vois forcé A recourir à des mesures plus draconiennes.
Çok zor... Konuşmakta zorlanıyorum.
Ça m'est difficile... difficile de parler.
San Francisco'dan getirmekte zorlanıyorum.
J'ai eu du mal à les avoir.
Ona dokunduğumda zorlanıyorum.
C'est douloureux si j'y touche.
Hakim olmakta zorlanıyorum.
Il devient incontrôlable.
Kendi hayatımı kurtarmakta zorlanıyorum.
Je dois penser à sauver la mienne.
Şüphe ve nefret dolu bir ortamda çalışmaya zorlanıyorum!
Je travaille dans une ambiance de suspicion!
Raymond'un evlendiğini düşünmekte zorlanıyorum.
Cela me déconcerte d'imaginer Raymond marié.
Bir insana dönüştüğüne inanmakta zorlanıyorum.
C'est dur pour moi de croire que tu es humain finalement.
Sayın vekilin ne demek istediğini anlamak ta zorlanıyorum.
Je ne saisis pas ce que veut dire l'éminent avocat.
Hatırlamakta çok zorlanıyorum.
Je n'arrive pas à me souvenir.
Şu kız kardeşlerim. İşle ilgili makul şeyleri bile, kabul ettirmekte zorlanıyorum bugünlerde. Yabancı birisiyle evlenen bir İngiliz olduğum için.
Ce fut doublement ardu de persuader mes sœurs qu'il était convenable qu'un Anglais épouse une étrangére de nos jours.
Öyle olmaya zorlanıyorum, efendim.
Je n'ai pas le choix.
Ona inanmak isterim, Bayan Medina ama gerçek şu ki, bunda çok zorlanıyorum.
J'aimerais le croire, Dona Medina, mais cela m'est difficile.
Onu anlamakta zorlanıyorum.
Je ne comprends pas.
- Bu kadar çabuk olunca zorlanıyorum.
- Quoi, d'un seul coup? Je ne peux pas.
O gözlükler varken konuşmakta zorlanıyorum Bayan Sullivan.
Je trouve difficile de parler à travers ces lunettes. Pourquoi les portez-vous?
Ben yağmur yağdığında, halamı garajın çatısından indirmekte bile zorlanıyorum.
Je ne peux faire descendre ma tante du toit quand il pleut.
Onu tok tutmakta zorlanıyorum.
Il est si difficile de le garder plein.
Ama bunların nasıl olduğunu anlamakta zorlanıyorum.
- Non. Mais j'ai du mal à comprendre comment tout ça peut avoir lieu.
Söylemekte çok zorlanıyorum.
Je n'arrive pas à te le dire.
Geçen 24 saatte meydana gelen olaylara inanmakta zorlanıyorum, özellikle de Mr. Spock'ın mahkemede suçlamayı kabul etmesine.
J'ai du mal à croire aux événements de ces dernières 24 heures et à la réponse à l'accusation de M. Spock devant la cour martiale.
Buna da inanmakta zorlanıyorum.
Une histoire aussi incroyable que celle de Beryl.
Orduda genç kızların olması fikrine alışmakta zorlanıyorum.
J'ai du mal à m'habituer au fait que des jeunes filles intègrent l'armée.
Korkarım ki sizi anlamakta zorlanıyorum.
Je crains de ne pas vous suivre.
Öncelikle, bilgisayar kayıtlarındaki hataları açıklamakta zorlanıyorum.
Premièrement, je ne puis expliquer l'erreur de l'ordinateur de bord.
Kaptan, Deneva'ya ileti sağlamakta zorlanıyorum.
Capitaine, j'ai du mal à établir le contact avec ce transmetteur.
Geçen her dakikayla beraber çaresizlik ve büyük bir kayıp duygusunu savuşturmakta zorlanıyorum.
Nous poursuivons les recherches, mais il est de plus en plus difficile de ne pas se dire que tout ça est futile et que nous avons perdu l'équipage.
İnanmakta zorlanıyorum.
Oui! On a du mal à le croire!
Korkarım size güvenmekte zorlanıyorum
Je crains pouvoir difficilement vous faire confiance.
Bay Seven'ın insan olduğuna inanmakta zorlanıyorum.
J'ai du mal à croire que M. Seven est humain.
- Bunu belirtmekte zorlanıyorum, aklımız etki altında kaldığı için, kendi hafızamız doğru ve gerçek mi onu bilemiyoruz.
- Je suis contraint d'ajouter que puisque les esprits sont influencés, nous ne pouvons savoir si nos propres mémoires sont exactes et vraies.
Uygun kelimeleri bulmakta zorlanıyorum.
- Eh bien c'est une impression difficile à communiquer.
Buna inanmakta zorlanıyorum.
C'est incroyable.
Hiç umut olmamasını kabul etmekte zorlanıyorum.
Il m'est difficile de réaliser qu'il n'y ait plus d'espoir.
Bazen kendim olduğumu hayal etmekte bile zorlanıyorum, anlıyorsundur.
Ça me paraît difficile. J'ai déjà du mal à me sentir à la mienne, si vous voyez ce que je veux dire.
İkisinde de zorlanıyorum.
J'ai l'impression d'y être forcé.
Bunlardan iki tane lazım. Bir tane bile bulmakta zorlanıyorum.
- Un s'avérait déjà difficile.
Bay Nosseross, sizi anlamakta zorlanıyorum. Beni şaşırtıyorsunuz.
Vous me surprenez.
Giderek zorlanıyorum, doğru düşünmek bile çok zor.
PENSER CLAIREMENT
Bunun mizah yönünü görmekte zorlanıyorum.
Je ne vois pas en quoi ce serait drôle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]