English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ Z ] / Zorlaştırıyor

Zorlaştırıyor traduction Français

469 traduction parallèle
Bu durumu bayağı zorlaştırıyor.
Cela complique les choses.
Bazı inasanların mantığı yok, bu da hayatı zorlaştırıyor.
Il y a des gens qui ne pensent pas à leurs voisins.
Para kazanmayı zorlaştırıyor.
On gagne beaucoup moins d'argent.
- Bu işleri daha da zorlaştırıyor.
Cela ne simplifie pas les choses.
Neyi zorlaştırıyor? Jacqueline'e bir şey mi oldu?
Serait-il arrivé quelque chose à Jacqueline?
Bak, yalan söylemeye bir son vermelisin. Aptallık bu. İşleri daha da zorlaştırıyor.
Tu vas arrêter tous ces mensonges Ça ne fait qu'empirer les choses.
Hangi tarafta olduğunu bilememek işi zorlaştırıyor.
Ça doit être difficile de ne pas pouvoir choisir un camp.
Anchor ve tutuklanman hakkındaki şakalar her şeyi daha zorlaştırıyor.
Les blagues sur Anchor, et t'arrêter aggraverait les choses.
Bir suç belirtemeyişimiz Sör Edward'ı rahatsız etti. Bu, durumu zorlaştırıyor.
Sir Edward est gêné parce que, pour l'instant... nous n'avons pas de chef d'accusation.
Gene de, kış her şeyi daha çok zorlaştırıyor.
Le pire, c'est en hiver.
Bu açıklamamı zorlaştırıyor. O biraz, yani tuhaftır.
Il est d'autant plus difficile d'expliquer sa petite bizarrerie.
Hava koşulları işimizi zorlaştırıyor tabii.
Sur cet étalon blanc, autant dire une semaine.
Ve bu, düşünmeyi zorlaştırıyor.
C'est difficile de réfléchir.
Evet, bazen Susan'ın benim yaşım arasındaki koca aralığı fark ediyorum. - Aramızdakilerin anlaşılmasını zorlaştırıyor.
Oui, vous savez, parfois je trouve que le fossé entre l'âge de Susan et le mien nous donne du mal à nous comprendre.
Bu işleri zorlaştırıyor.
Cela rend les choses plus difficiles.
Orada yeni bir şifre çözücü var da işleri zorlaştırıyor, o yüzden rapor kontrol için geri gönderildi.
Un nouveau clerc a tout changé. Il doit être réapprouvé.
Kadının geniş kenarları şapkası yüzünü görmemizi zorlaştırıyor.
Le chapeau empêche l'identification du sujet.
Gurubun idaresini de zorlaştırıyor.
Mener le groupe devient difficile.
Tutumun bazı şeyleri zorlaştırıyor.
Mais ça me gêne d'autant plus.
Fırtına atmosferi iyonize ediyor, aramayı zorlaştırıyor.
L'orage ionise l'atmosphère. Il est difficile de sonder au travers.
İki sebep var ki, seninle konuşmamı zorlaştırıyor.
Deux raisons m'obligent à te parler.
Bir yol bulmaya çalışıyorum ama hastalığın hızı işi zorlaştırıyor.
L'approche est rendue difficile par la vitesse à laquelle le mal se développe.
İp parçası, tahta, ölü muhabbet kuşu, serçe, her şeyi alıyor ama bu veznedarın işini çok zorlaştırıyor.
Il préfère les bouts de ficelle, le bois, les perruches ou les moineaux morts, ce qui ne rend pas la vie facile à nos caissières.
Bu karar vermemi zorlaştırıyor ama unutmamı kolaylaştırıyor.
La décision n'en est que plus difficile, mais plus supportable.
Bir ailem, iki çocuğum var ve bu işleri biraz zorlaştırıyor.
J'ai une famille, deux gosses. Et ça complique tout.
Namus ve dürüstlük kavramları hayatı çok zorlaştırıyor.
La vie doit être dure, avec le handicap de l'honnêteté.
Tobruk olayı, Malta'ya insani yardım sağlanmasını zorlaştırıyor.
La chute de Tobrouk complique encore l'approvisionnement de Malte.
Tartılarda hile yapmayı zorlaştırıyor.
C'est pas le moment de tricher sur le poids.
Şehir yaşamı arkadaş edinmeyi zorlaştırıyor.
C'est difficile de se faire des amis ici, en ville.
Bu da durumu kanıtlamamızı zorlaştırıyor.
Et ça ne renforce pas votre thèse.
Bu da elmasların bende olmadığını açıklamamı daha da zorlaştırıyor.
Et il m'est difficile d'avoir à te dire que je n'ai pas les diamants.
Bu onu ele geçirmemizi zorlaştırıyor.
Chaque fois que nous avons essayé, nous avons échoué.
Bu, tarafsız kalmanı çok zorlaştırıyor olmalı.
Ça doit être dur d'être impartial.
Bir şekilde adil değilmiş gibi görünüyor ve bu durumu daha da zorlaştırıyor.
Ce n'est pas juste. C'est dur à accepter.
Sadece zorlaştırıyor.
Seulement plus compliquée.
Hayır. Bu daha da zorlaştırıyor.
Et c'est d'autant plus difficile.
Sanırım seni kaybedecek ve bu, sana "hoşçakal" demesini zorlaştırıyor.
Tu vas lui manquer. C'est dur pour lui de dire au revoir.
Bu yutmayı daha da zorlaştırıyor.
C'est pour ça que c'est plus dur à avaler.
Mantıksız insanlar hayatı öyle zorlaştırıyor ki.
Les hommes déraisonnables rendent la vie si difficile.
İlişkiyi yürütmeyi zorlaştırıyor.
Ça ne facilite pas les choses.
Bu çiftliğin elimizde kalmasını gerçekten zorlaştırıyor.
Ce sera dur de garder la ferme
- Topu görmeyi zorlaştırıyor.
Dur de voir la balle
Maalesef, emekliliğine birkaç yıl kalmış, beceriksiz bir patronu var. Patronu her şeyi bildiğini sanıyor ve Georg'un yerini alacağını sanıp korkuyor. Bu da işleri zorlaştırıyor.
Malheureusement, il a de ce fait un nouveau patron, un incapable qui n'est plus qu'à quelques années de la retraite mais croit tout savoir et, par peur que Georg ne prenne sa place, ne cesse de lui mettre des bâtons dans les roues.
Bulunmalarını çok zorlaştırıyor.
Difficile de les retrouver.
Onlar daha da zorlaştırıyor durumunu.
Plus ça empire, plus ils lui rendent la vie dure.
Hugo bazen her şeyi çok zorlaştırıyor.
Avec Hugo c'est difficile des fois.
Piyasa reformları tarımı zorlaştırıyor mu?
L'agriculture va toujours mal? Les réductions de surfaces, la libéralisation...
Bu Z parçacıklarının bozunma hızı takibi zorlaştırıyor.
La désintégration de ces particules Z nous empêche de localiser la source.
Polis durumu zorlaştırıyor.
Ce sont des flics.
Gördüm. Bu işleri zorlaştırıyor.
Ça rend les choses difficiles.
İşimi zorlaştırıyor.
C'est très dur pour moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]