Duyduğuma göre traduction Portugais
2,280 traduction parallèle
Duyduğuma göre yeni bir asistan arıyormuşsunuz.
Ouvi dizer que precisa de uma nova assistente.
Duyduğuma göre arkadaşın Lou Ann'in itirazı reddedilmiş.
Ouvi que sua amiga Lou Ann não vai apelar.
Evet, ancak Üstad Kenobi'den duyduğuma göre, kraliçe olduğun zamanlardan, böyle gezilere yabancı değilsin.
Sim, bem, pelo que o Mestre Kenobi me diz, durante a tua posse de rainha, tornaste-te bastante familiar com excursões assim.
Duyduğuma göre çok özel bir mekânmış.
Ouvi dizer que a propriedade e a estância são muito especiais.
Duyduğuma göre, diyaliz hiç hoş bir şey değilmiş.
E pelo que sei, a hemodiálise não é nada agradável.
Duyduğuma göre, bunlar üç - beş sokak serserisinden fazlasıymış.
Pelo que ouvi, não são apenas traficantezinhos baratos.
Ama duyduğuma göre işler yoluna girmeden önce epey bir sarpa saracak.
Mas pelo que ouvi, ainda vai ficar pior.
Şey, elinizden gelenin en iyisi oldukça iyi olmalı. Duyduğuma göre Craig, sınıfının en çalışkanlarındanmış.
O seu melhor deve ter sido muito bom, ouvi dizer que o Craig era um dos melhores alunos.
Duyduğuma göre Kokteyl Müzikalini yapacağız.
Paira o rumor que vamos fazer "Cocktail - O Musical".
Duyduğuma göre bir ejderhanın pullarından daha parlak birşey varsa o da yuvalarında tuttukları elmaslarmış.
Ouvi dizer que a única coisa que brilha mais que as escamas de um dragão são as jóias que usam para fazer os seus ninhos.
Duyduğuma göre iyi bir gladyatörmüşsün.
Dizem-me que és um bom gladiador.
Duyduğuma göre yeni dönmüşsün.
Soube que tinhas acabado de voltar.
Bu arada duyduğuma göre kalbinin ağzına... kız yine Toronto sokaklarında geziyormuş.
Por falar nessa..., ouvi dizer que a miúda que te partiu o coração está de volta a Toronto.
Ayrıca, duyduğuma göre buzlu Alaska arazisi aynen böyle görünüyormuş.
E pelo que fiquei a saber, o terreno gelado do Alasca parece... igualzinho a isto.
Duyduğuma göre yaranız oldukça kötüymüş.
Soube que os seus ferimentos foram bastante graves.
Benim duyduğuma göre kız hala hayattaymış, ve sıktığı kurşunlardan en fazla ikisi adamı yere yıkmaya yeterliymiş.
Segundo ouvi, ela ainda estava viva depois de ele morrer. Uma ou duas balas que ela disparou foram suficientes para acabar com ele.
Duyduğuma göre babanla konuşmuyormuşsun.
Então... ouvi dizer que não falas para o teu pai?
Duyduğuma göre halledebileceğimiz bir sorununuz varmış.
Soube que tem um problema que talvez possamos resolver.
Duyduğuma göre sevgilin sana yalan söyleyip bütün şehre memelerini göstermiş.
Ouvi dizer que tua namorada mentiu e mostrou as mamas a toda Nova Orleans?
Duyduğuma göre Rod Steiger boştaymış.
Olha que Rod Steiger está sem trabalho.
Duyduğuma göre gettoların bazılarını tamamen boşaltmışlar.
Ouvi dizer que esvaziaram por completo alguns bairros.
Duyduğuma göre iki ameliyat geçirmiş.
Duas cirurgias, ouvi eu.
Duyduğuma göre garip biriymiş,... Işıklar kapandığında, atış torbasını alıp, insanlara fırlatmayı seviyormuş.
Dizem que ele é um pouco estranho, que gosta de arrancar o saco fifi quando as luzes estão apagadas.
- Duyduğuma göre Giants...
Ouvi dizer que os Giants...
- Duyduğuma göre şansın yaver gitmiş. - Brian.
- Ouvi dizer que tiveste sorte.
Dönem izni diyorlar, ama duyduğuma göre birisi öğrenci dövdüğünü ispatlayan bir kaydı dekana göndermiş.
Dizem que é afastamento, mas ouvi dizer que alguém enviou ao reitor uma gravação dele a engatar uma aluna.
Duyduğuma göre yılın bu zamanı Küba harika oluyormuş.
Dizem que Cuba é espectacular nesta altura do ano.
Duyduğuma göre bir saldırıda esir alınmış.
Ouvi dizer que foi capturado num ataque.
Duyduğuma göre deniz kızının öpücüğü denizciyi boğulmaktan korurmuş.
Ouvi dizer que um beijo de uma sereia protege um marinheiro de se afogar.
Benim durumuma göre, duyduğuma göre sen fakirleşmişsin.
Eu convido, acho que já não tem dinheiro.
Duyduğuma göre eğleniyormuşsun.
Soube que te tens divertido.
Duyduğuma göre ailesi hâlâ onu arıyormuş.
Os pais ainda estão à procura dele, foi o que ouvi.
Son duyduğuma göre kahrolası bir savaş suçlusuymuş.
Última vez que ouvi, ele era uma porra de um criminoso de guerra.
Duyduğuma göre çok tatlı bir vizon parçasıymış.
Dizem que é suave como seda.
Ona Küçük Şeytan diyorlarmış, duyduğuma göre.
Ouvi dizer que o chamam Diabinho.
Duyduğuma göre hiç umut yokmuş.
Dizem que não há esperança.
Ayumu-kun'dan duyduğuma göre aynı şey daha önce de olmuş.
Ayumu disse que o irmão desapareceu antes.
Duyduğuma göre sen, ya da şirketin sergilere finansal destek veriyormuşsunuz.
Ouvi dizer que... que a vossa empresa... ajudou a patrocinar a exposição de...
Duyduğuma göre, silahlarla aran iyiymiş.
Dizem que é bom com a arma.
Duyduğuma göre arkadaşınla yine kuş taklidi yapıyormuşsunuz.
Soube que vocês estavam a imitar pássaros de novo.
Duyduğuma göre Monet'in yapmak istediği şeylerden biri...
Soube que uma das coisas que o Monet experimentou...
Duyduğuma göre Kelly Slater işe üstsüz gelirmiş.
Há rumores de que O Kelly Slater vai para o trabalho sem camisola.
Duyduğuma göre senin sayende değil.
Sem ajuda tua, segundo ouvi.
Duyduğuma göre sende Lovecraft'ın özel mektuplarının koleksiyonu varmış.
Então, ouvi dizer que tens uma grande colecção de cartas pessoais do Lovecraft.
Duyduğuma göre... - Bayağı da lezzetliymiş. - Ah!
Mas, pelo que ouvi, foi muito saborosa.
Bak, duyduğuma göre Carl'la ev arıyormuşsunuz ve senin adına gerçekten çok sevindiğimi söylemek istiyorum.
Ouvi dizer que tu e o Carl começaram a procurar uma casa juntos, e só queria dizer que estou verdadeiramente feliz por ti.
Duyduğuma göre babaların şehir dışındaymış ve sen de evde tek başınaymışsın.
Bem, diz-se por aí que os teus pais estão fora da cidade, e que estás sozinha em casa.
Duyduğuma göre bayağı sağlam biriymiş.
Ouvi dizer que ele é um tipo duro de roer.
Duyduğuma göre burası, Springfield'ın en iyi kuaförünün eviymiş.
Ouvi dizer que esta é a casa do cabeleireiro da moda de Springfield.
Duyduğuma göre tatillerini California'da geçiriyormuş.
Ouvi dizer que ele vai para a Califórnia nas férias.
Duyduğuma göre, müthiş bir partiymiş.
Festa selvagem, calculo...
gore 22
görev 62
göreceğiz 617
görevli 39
göreceğim 28
görevi 115
görev tamamlandı 49
göreceksin 766
göremedim 51
göremiyorum 394
görev 62
göreceğiz 617
görevli 39
göreceğim 28
görevi 115
görev tamamlandı 49
göreceksin 766
göremedim 51
göremiyorum 394
görevin 17
göreyim seni 19
görevim 43
göreviniz 18
görevimiz 59
göremezsin 24
görebiliyorum 215
göreyim 23
görelim 143
görev çağırıyor 20
göreyim seni 19
görevim 43
göreviniz 18
görevimiz 59
göremezsin 24
görebiliyorum 215
göreyim 23
görelim 143
görev çağırıyor 20