Kimin aklına gelirdi traduction Portugais
518 traduction parallèle
"Benim gibi basit bir işçinin aşktan konuşacağı kimin aklına gelirdi?"
Pode imaginar que eu, um simples operário, falando de amor?
Kimin aklına gelirdi ki?
Va, nÃo pode acreditar,
Sevgili ağabeyimin tutuklanarak İngiltere'yi benim şefkatli kollarıma bırakacak kadar düşünceli olabileceği kimin aklına gelirdi?
Quem imaginaria que meu irmão se deixaria capturar deixando Inglaterra aos meus doces cuidados?
Burada havaalanı olduğu kimin aklına gelirdi.
Quem pensaria que houvesse uma pista?
- Kimin aklına gelirdi ikinizin...
Foi hoje. Está-me a querer dizer que vocês...
Marie'nin bunu yapacağı kimin aklına gelirdi?
Que maravilha. Quem diria que a Marie voltaria a casar.
Bir ihtiyardan bu kadar kan geleceği, kimin aklına gelirdi?
Quem poderia imaginar que o velho... tinha tanto sangue dentro de si?
Burada karşılaşacağımız kimin aklına gelirdi?
Imagina, acabarmos aqui. Como foi o teu Verão?
Katie'nin böyle nişan alacağı kimin aklına gelirdi!
Imagina Katie a atirar assim!
Kimin aklına gelirdi bu?
Quem diria?
Benny kimin aklına gelirdi?
Quem imaginaria isso do Benny?
Kimin aklına gelirdi?
Quem é que ia pensar nisso?
6 ay önce, Noel'i birlikte geçireceğimiz kimin aklına gelirdi ki?
Seis meses atrás, quem diria que iríamos passar o Natal juntos?
Vay, Kimin aklına gelirdi?
- Ora, quem diria.
kimin aklına gelirdi?
Quem imaginaria.
- Bu kimin aklına gelirdi ki?
- Mas quem é que lembraria disso?
Ha? Böyle fideler yetiştireceğimiz kimin aklına gelirdi ki?
Não pensavas que podíamos cultivar espigas assim.
Böyle bir şey olacağı kimin aklına gelirdi?
Quem podia imaginar esta situação?
Bu, kimin aklına gelirdi?
Despache-se. - Quem diria!
Kimin aklına gelirdi!
Quem diria?
İhtiyarda o kadar kan olduğu kimin aklına gelirdi?
Mas quem imaginava que o velho tinha tanto sangue?
Yahudi bir kıza aşık olacağım kimin aklına gelirdi?
Quem sonharia que ia ficar apaixonado por uma rapariga judia?
Kimin aklına gelirdi?
Quem diria?
Taş gibi. Kimin aklına gelirdi ki?
Que carne tão firme, quem podia imaginar?
Kimin aklına gelirdi ki, ha?
Quem diria?
Kimin aklına gelirdi?
Quem pensaria nisso?
Bu söylentileri duymuştum ama bağımsız bir ulusun bu işe karışacağı kimin aklına gelirdi?
Ouvi alguns rumores acerca disso mas quem iria acreditar que uma nação independente estava a fazê-lo?
Vay be, kimin aklına gelirdi?
- Passa depressa, nesta idade.
Kimin aklına gelirdi sen ve ben?
Quem poderia pensar que iríamos passar os últimos momentos juntos?
30 yıl önce kimin aklına gelirdi burada oturup Chateau de Chasselas içeceğimiz?
Oh, tens toda a razão, Obadiah. Certo. Quem imaginaria, há 30 anos atrás, que estaríamos aqui todos sentados a beber Château de Chasselet, hã?
Kimin aklına gelirdi ki ; bu kadar sevimli bir oyuncak darağacı ve ölümlere yol açacak birşey olsun?
Quem diria que um brinquedo tão bonito seria causador de um enforcamento e prisão?
Tüyeceği kimin aklına gelirdi?
Quem é que ia pensar que ele ia fugir?
Kimin aklına gelirdi ki..
Eu quase não estou te reconhecendo!
Kimin aklına gelirdi ya, ben de seksi seviyorum!
Quem diria, também gosto de sexo.
Dudley'nin becerebileceği kimin aklına gelirdi?
Uma falsificação excelente. Quem diria que Dudley conseguiria?
Johann'ın bu duruma düşeceği kimin aklına gelirdi?
Porquê o Johann?
Elbette, ama onun bunca zarafetle serpileceği kimin aklına gelirdi?
Quem diria que despontaria com tanta graciosidade?
- Kimin aklına gelirdi? - Biri onu zorlamış olmalı.
Alguém a obrigou a fazer aquilo.
Kimin aklına gelirdi, değil mi?
Quem havia de pensar, eh?
Kimin aklına gelirdi?
Quem é que adivinhava?
Bu kimin aklına gelirdi, değil mi?
- Quem iria adivinhar?
En başından beri bizim bu kadar önemli olduğumuz kimin aklına gelirdi?
Mas porquê? Foi tudo para isto?
Bu kimin aklına gelirdi ki?
Que bom, não é?
Öyle bir kazayı görmenin ne kadar eğlenceli olabileceği kimin aklına gelirdi?
Quem diria que assistir a um acidente daqueles seria tão divertido?
Orada, orada, lanet olası eski yerimiz. Kimin aklına gelirdi yaşIı adamın bu kadar çok kanı olduğu?
Quem iria pensar que o velho tinha tanto sangue dentro dele?
Kimin aklına gelirdi ki...
Quem diria que eles iriam Juntar-se sozinhos?
Kimin aklına gelirdi ki? Oswald denen o salak suikast gibi büyük bir işe kalkışsın ha?
Quem é que ia pensar que o palerma do Oswald ainda havia de assassinar alguém?
Polis olacağım, kimin aklına gelirdi?
Quem ia imaginar que me tornava polícia?
- Kimin aklına asansör gelirdi?
Quem havia de pensar...
Kimin aklına gelirdi! Siz!
Ah, é você!
[Morales] Tekrar görüşebileceğimiz kimin aklına gelirdi?
- Queres ver outra vez?