Lunden traduction Portugais
42 traduction parallèle
Joan Lunden programında yaptığın gibi.
Como naquele programa do Joan Lunden.
Bu yüzden,... Ron Goode tam bir dangalak gibi davrandığında,... Joan Lunden'ın Programında,... ben bir dangalak oluyorum Joan Lunden'ın Programında.
Portanto, quando o Ron Goode se comporta como um completo idiota no programa da Joan Lunden, eu estou a ser um idiota no programa da Joan Lunden.
Geçenlerde Joan Lunden'ın programında çok fazla arkadaş edinemedin, değil mi?
Vimos-te no programa da Joan Lunden recentemente. Não fizeste muitos amigos por lá, pois não?
Sıçan yuvanıza geri dönüp dinlemek isteyen herkese şöyle de "Lunden'in ötesindeki Temes Nehri Alfred'e aittir ve Uhtred of Bebbanburglu Uthred tarafından korunuyor."
Vais voltar ao teu ninho de ratos... e dizer a todos os que te ouvirem... que além de Londres, o Rio Tamisa pertence a Alfredo. E é guardado por Uhtred de Bebbanburg.
Lunden nehirden ne kadar uzakta?
Londres é muito acima do rio?
Yarın güneş doğana dek Lunden ve zenginlikleri sizin olacak!
Ao amanhecer, amanhã, Londres e todas as suas riquezas vão ser nossas.
Lunden / Londra Mercia Krallığı
Reino da Mércia
Lunden'in sokakları Sakson kanıyla kırmızıya boyandı.
As ruas de Londres estão vermelhas, com sangue Saxão.
Lunden'e mi saldırıyorlar?
Vão atacar Londres?
Emin bir şekilde söyleyemem lordum ama plan karşıya yelken açıp Mercia Kralı olarak artık şehriniz olabilecek Lunden'i almaktı.
Não posso dizer com certeza, Lord, mas era esse o plano, navegar rio acima e atacar Londres... que agora é a tua cidade, como Rei da Mércia.
Ancak şimdi kardeşler büyük bir orduyla sürgünden geri dönüp Lunden'i aldılar.
Mas agora os irmãos regressaram do exílio e, com um grande exército, tomaram a cidade de Lunden.
Lunden, Sigefrid ve Erik denilen Kuzeyliler tarafından alındı.
Lunden foi tomada pelos nórdicos, Sigefrid e Erik.
Bazılarının nehrin yukarısına yelken açıp Lunden'i aldığı Beamfleot'da bir filoya ve orduya sahipler.
Têm uma frota em Beamfleot, têm um exército em Beamfleot, parte do qual navegou rio acima e tomou Lunden.
Lunden Mercia'ya aittir.
- Lunden pertence a Mércia.
Peki şu Kuzeyliler Lunden'de kalmayı mı düşünüyorlar yoksa kefaret mi bekliyorlar?
Então, os nórdicos pretendem ficar em Lunden, ou aguardam por um resgate?
Kutlamalar biter bitmez, sen ve Aethelred birlikte Lunden'e seyahat edeceksiniz.
Assim que se acabarem as festividades, vós, em conjunto com Aethelred, ireis viajar para Lunden.
Ancak o caddeyi geçmemiş olsaydı lordum, Lunden'in düştüğünü asla öğrenemezdik.
Mas se não tivesse atravessado, senhor, não saberíamos da queda de Lunden.
Lunden'in tehlikeli olduğunu söylüyorlar.
Dizem que Lunden é perigosa.
Öyle ama Lunden her türlü hayatla dipdiri.
E é, mas Lunden pulsa com todo o tipo de vidas.
Lunden, Winchester değil ama buradaki bir yıl başka yerlerdeki on yıla değer.
Lunden não é Winchester, mas vale mais um ano aqui do que dez em qualquer outro lugar.
Sizin de anlayacağınız gibi yararımıza olan tek gerçek Lunden'in tamamının savunulamayacak kadar büyük olduğu.
Como podeis ver, a única coisa a nosso favor é que não se pode defender Lunden toda. É demasiado grande.
- Zayıf değil ama Lunden bir sebepten ötürü tüm kabilelere cömert olagelmiştir.
- Não é fraca mas Lunden acolhe todas as tribos por um bom motivo.
Lunden'e hoş geldin! Yeni yuvan... istiyorsan tabii.
Bem-vindo a Lunden, a tua nova casa, se quiseres.
Lunden'i terk etmenizin bedelini sormaya geldim lordum.
Estou aqui, senhores, a fim de vos perguntar o vosso preço para saírem de Lunden.
Savaşçı olduğunuz için Lunden'i savunmanın imkânsız olduğunu bilirsiniz.
Sois guerreiros. Sabereis, certamente, que é impossível defender Lunden.
Bütün adamlarınız bunun gibi savaşıyorsa Alfred sizi Lunden'den atarken zorlanmaz.
Se todos os vossos homens combatem assim, Alfredo não terá problemas em expulsar-vos de Lunden.
Lunden'i terk etmek için ne kadar istiyorsunuz?
Quanto... para que saiam de Lunden?
Niye düşünsünler ki? Wessex ticaret yapmadığı sürece Lunden'in değeri giderek artacak.
Quanto mais tempo Wessex ficar sem comércio, maior será o valor de Lunden.
Lunden savaş alanı olmadığından asker sayısı önemli değil.
Lunden não é um campo aberto. Não será só uma questão de números.
Sigefrid ve Erik kardeşlerin en kısa sürede Lunden'den atılmasını istiyorum.
Quero Sigefrid e Erik fora de Lunden, e depressa.
Lordumuz Mercialı Aethelred tarafından talep edilen 1000 asker Lunden'i pis, kokuşmuş hastalıklı, çirkin ve kâfir Dan piçlerinden kurtarmak amacıyla muhteşem Mercia askerleriyle birlikte savaşacaktır.
São os 1000 homens pedidos pelo nosso senhor, Aethelred de Mércia, para acompanharem o exército de Mércia e ajudarem a livrar Lunden dos imundos, fedorentos, bexigosos, cus de porco, feios e pagãos bastardos dinamarqueses!
Uhtred, Kral'ın mektubuna göre Lunden Kuşatması başladığında merdivenlerden ilk ben mi çıkacağım?
Uhtred, o rei escreveu que, quando começar o cerco de Lunden, devo ser o primeiro a subir a escada?
- Hep birlikte nehrin aşağısına gideceğiz. Mercia ve Wessex ordularıyla buluşup Lunden'in yakınlarına karargâh kuracağız.
Descemos o rio juntos, juntamo-nos aos exércitos de Mércia e Wessex, acampamos a curta distância de Lunden.
Lunden, Mercia'ya ait. Ben de Mercia Lorduyum.
Lunden pertence a Mércia e eu sou o senhor de Mércia.
Ve Lunden'de Mercia için savaşacak olan Wessexlilere!
E aos homens de Wessex que lutarão pela Mércia em Lunden.
Lunden / Londra Mercia Krallığı
LONDRES REINO DE MÉRCIA
Beni onlara katılmaya ikna etmekte başarısız olduktan sonra Kuzeyli kardeşler Erik ve Sigefrid Lunden'i zapt ettiler.
Depois de não me convencerem a segui-los, os irmãos nórdicos, Erik e Sigefrid, tomaram a cidade de Lundene.
Senin için Lunden'den vazgeçtim.
Desisti de Lundene por vós.
"Lunden geri alındı ve şehirde canlı tek bir Kuzeyli dahi kalmadı."
"Lundene foi recuperada e nenhum homem nórdico foi deixado vivo na cidade."
Ya Aethelred, Mercia Lordu, Lunden ve daha pek çokları için en iyisi bu mu?
É melhor para Aethelred, o senhor de Mércia, e para Lundene, e outros, talvez.
Lunden / Londra
LONDRES
- Lunden geri alındı.
Lundene foi... recuperada.