Medias traduction Portugais
234 traduction parallèle
Bak ne diyeceğim, Hollanda'ya gidelim.
Direi que faremos. Pagaremos a medias.
- Harika! Bir medya sirki!
Fixe meu, um circo de medias!
Vivir con miedo es como vivir a medias.
"Vivir con miedo es como vivir a medias".
Vivir con miedo es cómo vivir a medias!
"Vivir con miedo es como vivir a medias."
Artık moda medyadan başlıyor. Dergiler, mankenler.
A moda agora começa pelos medias, pelas revistas e manequins.
Yapım halinde olan her şeyin yarısı tamamlanmıştır.
Quando se constrói, só se completa a medias.
"Resmi açıklamalara göre... " Uçak filosu lideri bir kaç orta büyüklükteki bombayı... " doğrudan atarak Nazileri batırdıklarını söyledi.
De acordo com uma informação oficial, o líder da esquadrilha diz que vários ataques directos com bombas médias foram feitos antes dos nazis submergirem.
Lisede notlarınız iyi miydi?
As suas notas no liceu eram médias?
Ortalama sıcaklık yazın 78 derece Fahrenheit civarında.
Temos temperaturas médias à volta dos 26 graus, no verão.
Hedefin derecesi 195 orta ölçekte pervaneler, pervaneler sabit.
Ângulo de direcção a 195 hélices médias, sem mudança de direcção.
Soğuk, ama dondurma işlemi için epey yüksek.
É frio, mas é acima das médias de temperatura criogênica...
Sizlere lanet patron rolü oynamak istemem. Bu departmanın başına getirildiğimde televizyon tarihinin en berbat program rekoruna sahipti.
Não quero fazer o papel de chefe mandona com vocês, mas quando tomei conta deste departamento, tínhamos as piores médias de audiência da programação, na história da TV.
Yani... gezegen Güneş'ten uzaklaştıkça yörünge hızı, matematiksel yasayla orantılı olarak azalmaktaydı.
dos eixos maiores das órbitas elípticas, ou das suas distâncias médias ao Sol. Assim quanto mais distante o planeta está do Sol, mais lentamente se move, mas fá-lo segundo uma lei matemática precisa : T ² = KR ³
Jupiter'e kadar ulaşıp Güneş'e 750 milyon km Saturn'e birbuçuk milyar km, Uranus, üç milyar ve Neptun'e, dörtbuçukmilyar km mesafeye geldik.
Viajamos para além de Júpiter, a 778,3 milhões de quilômetros do Sol, ( distâncias médias ) de Saturno, a 1,5 bilhões, de Urano, a 3 bilhões, e de Netuno, a 4,5 bilhões de quilômetros de distância.
İstatistiklerimiz yıllık ortalamalara dayanıyor, haftalık değişimlere değil.
As estatísticas são baseadas em médias anuais e não em flutuações semanais.
Çok erken ama, savaş çetelesini tutuyordum.
Sei que ainda é cedo, mas queria tratar das médias desta batalha.
Eğer bu çalışmaya katılırsanız,... not ortalamanız da ciddi artış olacaktır.
Participar neste exame irá melhorar as vossas médias.
Yüksek.
Médias.
Son zamanlarda günde 50 kilometre yapıyorsun.
Ultimamente, tens feito médias de 45km por dia.
yediden yetmişe her yaştan çocuk... tüm gelişmelere Romanyalı trapezciler gibi atlayınca. Yarın başlayacak olan davası ulusal medya arenasında orta sahaya yerleşti...
O julgamento começa amanhã, tem o papel central... num circo nacional de médias... enquanto crianças de todas as idades dos oito aos oitenta... estão pendurados para obter novos desenvolvimentos, como trapezistas romenos.
Ve eğer sahip olduğumuz doğru bir büyüklük değilse en azından ortalamayız.
e se não são assim tão boas, são pelo menos médias.
Basına yansırsa sorumlu sensin. Eminim olay oraya kadar gitmez.
Se há barraca com os médias Não se vai chegar a tanto.
Zaten memeleri ideal ölçüde, ama artik kafam kadar olmalarini istiyor!
Danielle prometeu usar os 10.000 para implantes de mama, ela já tem próteses médias, mas agora ela quer próteses GGG!
Tamam Üç şey
Está bem, 3 médias.
Raporda, kanı çekilmiş bir cesetten bahsedilmiş. Ayrıca boğazında ve ana atar damarında diş izleri varmış.
As comunicações relatavam um corpo cujo sangue teria sido sugado, marcas de mordidas na jugular externa e veias cubitais médias.
Agustin hakkindaki öykünle izlenme orani listesinin basina çiktik.
A sua reportagem sobre o Agustin pôs-nos no topo das audiências médias.
Ama bazen... basari ve izlenme orani için yapilan çilgin yaris yüzünden... verdigimiz sözü unutuyoruz.
Mas, às vezes, na corrida louca pela glória e pelas audiências médias, esquecemos a nossa promessa.
Birkaç hücumbot ağır kruvazörler, orta büyüklükte savaş gemileri.
Uma mistura de fragatas cruzadores pesados, naves de guerra médias.
" Bol sucuklu orta boy pizzaları tek başıma bitiririm.
Bem, como pizzas médias sozinha com pepperoni.
Kanımı analiz ediyorlar, metabolik oranlara bakıyorlar.
Mediam-me, analisavam-me o sangue, as médias de metabolismo.
- Yüksek mi, orta mı, düşük mü istiyorsun?
- Queres das altas, médias ou baixas?
Çorabını çıkar.
te tire as médias.
Testeremiz olsa, göğüs travması geçiren... ... ve kalbi duranlara torakotomi yapabiliriz.
Se tivéssemos a serra, poderíamos fazer toracotomias médias para todos os traumatismos torácicos penetrantes.
İstersem sınav kağıtlarını değiştirir ve işini bozabilirim.
Posso alterar-te as médias e lixar-te a vida toda.
Ya o sana bir tane müthiş, iki tane normal, bir sürü de ufak hediye alırsa ve sen ona sadece bir müthiş hediye alırsan?
E se ela te comprar uma prenda espectacular, duas prendas médias e muitas pequenas e tu só lhe compras uma? Ela vai ficar triste.
Fiyat ve performans derecelerinin göz önüne alındığı incelemenin ardından komite bu kontratı Maspeth'in Electric Rail Şirketi'ne vermeye karar verdi.
Depois de cuidadosa avaliação de preço e médias de performance, a comissão decidiu dar o contrato à Electrical Rail Corp. de Maspeth.
Öğrencileriniz testi dörtten az yanlışla tamamladı. Diğer okulların öğrencilerinin ortalama yanlışları 14-18 " di.
Os seus alunos tiveram menos de quatro respostas erradas nas escolhas múltiplas, e outras escolas tinham médias de 14 a 18 respostas erradas.
Bu sprey, altı slow dansa, dört orta tempolu dansa, bir de lambadaya yeter. Ama daha fazla dans etmeyi planlıyorsan, bir kere daha sıkalım.
Isso chega-te para quatro danças lentas, quatro médias, uma lambada, mas, se quiseres fazer mosh, sugiro outra laca.
Bay Damfuse, internetten birbirini doğrulayan bir sürü belge buldum. Yer ve zaman koşullarını karşılaştırdım. Ve ihtimal hesabını da göz önüne alarak...
Através da comparação de documentos que recolhi na Internet e da comparação da hora, do lugar e das circunstâncias e aplicando a lei das médias...
Bir kaç mega güçler vardı ve onların krallıkları.
Havia algumas médias potências, mas todas temiam alguma superpotência.
Ortalama gelişim özellikleri mi yüklü?
Está pré-programado com médias de desenvolvimento?
Ya sana harika bir hediye almışsa ve bir sürü de küçük hediye. Sen ona sadece bir harika hediye mi alacaksın? Onu üzeceksin.
E se ela te comprar uma prenda fabulosa, duas prendas médias e muitas prendas pequenas e tu só lhe compras uma prenda fabulosa?
Sadece beyazlarla renklileri ayırmayacağım. Renklileri de koyu, orta ve açık renkliler olarak ayıracağım.
Não separar só roupa branca da de cor, mas separar as cores... em escuras, médias e claras.
Biliyor musun, averajlar, ERA'lar, beynim istatistiklerle dolu.
Tu sabes, médias de batidas, eras, Eu tenho estatísticas na cabeça.
Bir Sourdough Jack, üç patates, ve üç orta Pepsi.
Um Sourdough Jack, três batatas e três Pepsi médias.
... üç orta boy Pepsi.
... três Pepsi médias.
Diğer fabrikaların durumu daha da kötü. Yeterince üretmiyorlar. - Rekabet etmiyorlar.
Muitas firmas pequenas e médias estão pior, não conseguem produzir tanto quanto deviam, não são competitivas no mercado internacional.
Bir küçük gazoz, orta boy patlamış mısır ve büyük bir Fez, esmer ve tatlı.
Um refrigerante pequeno, pipocas médias, um Fez grande, escuro e doce.
Şu küçük, minnacık Milky Way'lerden almayı denedim... en küçüğünden.
Eu provei umas bolachas Milky Ways, as pequeninas, e não as médias, comi duas numa festa, e, meu, comecei a...
- Aslında jinekolog olmak istedim ama hiç fırsatım olmadı.
Na verdade, tentei ser ginecologista mas nunca consegui as médias.
O tipler çan eğrisini fena bozuyordur.
Aqueles tipos devem estar a dar cabo das médias.