Mumlar traduction Portugais
1,007 traduction parallèle
Ölüler yerlerinde gayet huzurlular ama bu müzik ve mumlar beni hep ürkütür.
Os mortos estão bem lá no seu sitio, senhor... mas a música e as velas arrepiam-me sempre.
Her yıl, mumların sayısı artıyordu sayısı azalansa -
A cada ano são mais e mais velas... e menos e menos
Çok dindardır, mumlar yakar.
É muito religiosa. Queima velas.
- Şimdi dileğini tut ve mumları üfle.
Agora pede um desejo, e sopra as velas.
Bu mumların neyi var böyle?
Porque se movem as velas?
Ama nedeni şu mumlar, onların gölgeleri.
0 vento apagou as velas e as sombras movem-se.
Buralarda bir yerlerde mumlar olacak.
Há velas em algum lugar.
Mumları yakıyorlar.
- Não! Vão acender as velas.
Doğum günüymüş gibi mumları söndürecek.
Tem que apagá-las como se fosse o aniversário.
Mumları söndürüyorsun, doğru ya.
Ah, vais apagar as velas.
- Ne kadar güzel mumlar!
Que velas mais lindas!
Umarım hayatı mumlar gibi ışık dolu olur.
Espero que as velas iluminem a vida dele.
Umarım gözleri bu mumların masmavi iki mum gibi parıl parıl olur!
E que os seus olhos sejam como velas acesas num bolo branco.
Soluk mumların ışığında anlattığı masallarıyla hayallerimizdeki dünyayı aydınlatan Nuriye Teyze için...
Legendas : João Ahrens Teixeira
Alaca karanlığın cazip hüznünde, mumların titreşmesi gözlerinde dans ederken, sana seni sevdiğini söyleyecek.
E na elegância melancólica do crepúsculo, quando a luz das velas lhe fizer dançar os olhos, ele dirá que a ama.
Mumları getir de yılbaşındaymış gibi yakalım.
acenderemos velas como se fosse o Natal.
- Şu mumları söndürün.
- E apaguem as velas.
Mumları yukarıda, iyi tutmayı unutmayın.
Lembrem-se de segurar bem nas velas.
Mumları yukarıda tutun.
Levantem as velas.
Şimdi söndür o mumları. Hadi.
Apaga as velas!
O aptal pastanın üzerindeki mumları söndür.
Apaga as velas do raio do bolo!
Ben özellikle mumları hatırlarım.
Que tipo de judeu é você que nem conhece o Chanukah?
Annele. Annele. Bana kalırsa önce mumları söndürmeliyiz.
Oh, Chanukah, oh, Chanukah A alegre celebração
Üzerine mumlar koyacağım.
Vou acender as velas.
- Mumları koyayım mı?
Ponho as velas?
Haydi mumları söndür!
Meu amor. - Desliguem a luz!
Yeter artık yakın şu mumları!
- Agora chega! Liguem as luzes.
Bakire mumlarıyla kiliseye gitmelisin.
Precisas de ir à igreja levar as velas da Virgem Maria.
Karin bakire mumlarını sabah ayinine götürmedi mi?
Karin não vais levar as velas da Virgem para a missa?
Mumları Frida götürecek.
Frida irá levar as velas.
Ama bakire mumlarını bir bakire götürmelidir.
Mas uma virgem é que devia levar as velas da Virgem Maria.
Baban, bakire mumlarını kiliseye götürmen gerektiğini söyledi.
O teu pai disse que precisas levar as velas da Virgem à igreja.
Zorlu yolculukta Tawny'nin toynağı çıkmış olsa bile ne sağıma ne soluma bakacağım, yoluma devam edeceğim ve kutsal bakire ile mumları düşüneceğim.
Não olharei para a esquerda nem para a direita, só adiante... e pensarei em velas e na Virgem Maria.
Ona senin hasta olduğunu ve beni uyandırmak için kimse olmadığını mumların hazır olmadığını ve Tawny'nin nalsız olduğunu söyleyeceğim.
Vou dizer que vocês todos estão doentes... e ninguém acordou-me. As velas não estavam prontas... e o Tawny não estava pronto.
Bu peyniri ve mumları benim için rahibe ver.
Leva este bolo e as velas... de presente para o padre Erik.
Mumları götürüyorum.
Vou levar as velas.
Mumları ben götürebilirim.
Posso levar as velas.
Bakire Meryem'in mumlarını kiliseye götürmek zorundayım.
Gostava, mas Preciso levar as velas da Virgem Maria para a igreja.
Bakire mumlarıyla birlikte kilise yoluna gidiyorum.
Vou para a igreja com as velas da Virgem.
Ve bütün mumları bitirme.
E não acabes com essa vela.
Bir numaralı kamera yerinde. Mumları bitir. Cal.
Querem-me mesmo?
Toparlanın ve mumları söndürün.
Ponham tudo em ordem e apaguem as velas.
Küçük bir sunak kurup mumları hiç söndürmeyeceğim.
Farei um belo altar, que manterei aceso noite e dia.
- Şimdi gel de şu mumları söndürelim.
Mas, agora, temos de apagá-las, tesouro. Tens razão.
Çok can sıkıcı ama mumları değiştirmekle meşguldüm.
Infelizmente, eu estava ocupado colocando as velas.
Genelde çanları çalarım, mumları yakarım ve zamanına yetiştiririm. Ama bugün başaramadım.
Normalmente, toco os sinos, acendo as velas... e volto a tempo.
Ama bu mumları yakabilmek ustalık istiyor.
Mas as velas estavam dificeis de acender. E creio que meu corpo debilitado... torne meus atos mais lento. Provavelmente defeito de fábrica.
Mumlar, sırtını sıvazlamalar, güvende hissetmek.
As velas, as massagens, sentindo segurança.
Ve 4 Temmuz olduğu için Bass "Roma mumlarını seçiyorum" dedi.
Como foi a 4 de Julho, ele disse muito calmamente : "Escolho fogo de artifício."
Mumlar!
Velas!
Artık mumları söndürme vakti geldi!
O Big Daddy vai apagar as velas!