Nada traduction Portugais
318,388 traduction parallèle
- Hayır, anlatmayacaksın!
Vou. - Não vais nada.
Ona hiçbir şey anlatmayacaksın!
Sou a Sam e não lhe vais dizer nada!
Söylenecek bir şey yok zaten.
E não há nada a dizer, seja como for.
Hayır, yakalamaz.
Não vai nada.
Hayır, saklayacak bir şeyim yok ki.
Não, porque não tenho nada a esconder.
- Bilmiyor.
- Não sabe nada.
Bizden çıktı artık.
Não podemos fazer nada.
Boş verin. Yapmıyoruz işte.
Esqueçam, não vamos fazer nada.
Çocuklar, bir şey olduğu yok.
Pessoal, não se passa nada.
Hayır, Max, şu an bir şey olduğu yok.
Não, Max, não se passa nada.
Hayır, yapmayacaksın.
Não. Não vamos fazer nada.
- Hayır, yapmadık.
- Não fomos nada...
Konu eski sevgilinle ilgili değil mi yani?
Então isto não tem nada a ver com a sua ex?
Ama bir önemi yok.
Mas isso não quer dizer nada.
Hiçbir şeyi kapatmıyor.
Não cobre exactamente nada.
McDaniels karın deşme yöntemiyle uyumlu bir şey bulamamış, Monty de sosyal medyadan sonuç çıkmadığını söyledi.
O McDaniels não encontrou outro M.O de evisceração e o Monty não encontrou nada útil nas redes sociais.
Bu varoş çocuğu ben ona isim verene dek bir hiçti, anladın mı?
Este rapaz não valia nada até que lhe dei o meu nome.
- Tabii.
- De nada.
Şaraptan anlamam ki, Fransa'dan işte.
Não pesco nada de vinhos. É de França.
Aklıma başka konu gelmiyor.
Não tenho mais nada para dizer.
Bir şey yapmadım, arkadaşlarla Guggenheim'a gittik.
Nada de especial, fui com uns amigos ao Guggenheim.
Aynı sayılır.
Nada de mais.
Ben de "Aynı" dedim.
E eu respondi : "Nada de mais."
o hissetmeni sağlar. Hiçbirşey kalmayana kadar acı seni yakacak.
É o que te faz sentir que a dor vai arder até não haver mais nada.
Eliot... düelloyla ilgili Kral idri'den aldığım bilgiler ve protokoller iyi değil.
Eliot? O que dizem sobre o Rei Idri e os protocolos de duelos não é nada bom.
Büyü hakkında hiçbirşey bilmediği halde.
E não sabe nada de magia.
Ne olursa olsun bunun sizinle alakası yok
Seja o que for, nada tem a ver contigo.
Yağabileceğimiz hiçbirşey yok. Bu ona bağlı.
Não podemos fazer nada, é com ele.
Umarım haklısındır, ama çok cömert olmayan bir tanrıdan bahsediyoruz. - Mm. - Bu onun tek çocuğu.
Mas falamos de um Deus nada benévolo atrás do seu único filho.
Halkım buna çok alışkın. Anlaşılacağını sanmıyorum bile.
O meu povo está habituado à escassez, nem vai dar por nada.
artık bir insanın yaptığı gibi hissetmiyorsun, Julia.
Já não sentes nada. Não como um ser humano.
Hiç tahmin etmezdik. "
Não estávamos nada à espera. "
Bir halt söyleme.
Não lhe digas nada.
Nasıl hiçbir şey söylemezsin?
Não me disseste nada?
Kimseye söylemeyeceğime söz verdim.
Prometi ao meu irmão que não diria nada.
Yanlış bir şey yapmadım.
Não fiz nada de errado.
İğrençsin.
Não vales nada!
Bana iğrenç dediğini duydum.
Ouvi-te dizer que eu não valia nada.
İğrençsin.
Não vales nada.
Telafi edemezsin.
Não podes. Não vais resolver nada.
- Bu, durumu düzeltmiyor.
- Isso não melhora nada.
İyi değil.
Nada bem.
Karşılık vermedi.
Nada.
Bana gelmedi.
Não recebi nada.
Sana bir şey söylemek zorunda değilim.
Não sou obrigada a dizer-te nada.
Sana bir şey söylemek zorunda değilim.
Não sou obrigado a dizer-te nada.
Yaptığın hiçbir şeye katılmasam da seni destekliyorum.
Eu apoio-te e não concordo com nada do que fazes.
- Haberim yok.
- Não ouvi dizer nada.
- Ne demek.
- De nada.
Hiçbir şeyi doğru yapamaz mıyım?
Não sei fazer nada bem feito?
- Senin suçun değil.
- Não é nada.