Rüyalar traduction Portugais
4,972 traduction parallèle
Kara büyü rüyalarını ben istemedim.
Não pedi para ter sonhos de magia negra.
Bazen rüyalarımda bir üç gözlü kuzgun mu var?
- Às vezes, nos meus sonhos... - Um corvo com três olhos?
Nasıl oluyor bilmiyorum. Rüyalarımda oluyor.
Não sei como, acontece nos meus sonhos.
O kuleden düştüğümden beri kuzgunlar rüyalarıma giriyor.
O corvo tem-me aparecido desde que caí daquela torre.
Tatlı rüyalar, meleğim.
Bons sonhos, meu anjo, está bem?
- Ben süper kahraman rüyaları görüyorum. Duvarları kırıp geçen bir süper kahraman olarak görüyorum kendimi. Sonunda orgazm oluyorum.
Eu sonho com heróis, como se estivesse a voar como um super-herói, a passar pelas paredes... e no final tenho um orgasmo.
Umarım rüyaların gerçek olur.
Vou tentar que os teus sonhos se tornem realidade, querida.
Bazen kötü rüyalar görüyorum.
As vezes tenho pesadelos.
Rüyalarında ne oluyor?
O que se passa nos teus sonhos?
Elise, beni hala rüyalarımda bana musallat olan bir yere yolladı.
A Elise enviou-me para um lugar e ainda continua a atormentar os meus sonhos.
Tatlı rüyalar.
Bons sonhos.
İşçi sınıfı umutların ve rüyaların.
As tuas esperanças e sonhos de proletariado.
- Tatlı rüyalar.
Bons sonhos.
Rüyalarımda kaç kere onu kurtarıyor olmama rağmen her zaman onu kaybederken uyanıyordum.
Independentemente das vezes que a salvei nos meus sonhos, sempre acordava perdendo-a.
Garip ve rahatsız edici rüyalar görüyorum.
Tive sonhos muito estranhos e perturbadores.
Rüyalarında ne oluyor?
O que acontece nos vossos sonhos?
Rüyalarında bile.
Até mesmo em seus sonhos.
Rüyalarınız nadiren doğru çıkmıştır, Bills-sama.
Lorde Bills, os seus sonhos não costumam ser muito exactos.
Rüyalarım hep doğru çıkar!
A palavra "errado" não existe no meu dicionário.
Rüyalarımı kabusa çeviren iblisi.
O demónio que assombra os meus sonhos.
Rüyalarımdaki İblis, seni daha önce gördüm.
O demónio dos meus sonhos, eu vi-o.
Danyal, Yahudi dostlarını korumak adına Kiros ile iyi ilişkiler kurdu ve rüyaları tabir etme işini sürdürdü.
Para proteger os companheiros judeus, o Daniel faz-se amigo de Ciro... e continua a interpretar os sonhos.
Son kurşunumuza kadar savaşarak bu gece rüyalarını gerçekleştirelim.
Vamos garantir que concretizamos os seus sonhos, hoje, a lutar até à última bala!
Kim demiş rüyalar gerçek olmaz diye?
Quem disse que os sonhos não se realizam?
Şimdi hayatları boyunca rüyalarına gireceğim.
Agora eles vão sonhar comigo pelo resto das suas vidas.
Rüyalar dün gece geri döndü.
Os sonhos voltaram na última noite. Estranho.
Erotik rüyalar asla yalan söylemez.
Mas acabei de ter um sonho sexual com ele.
O gerçekten zeki. Bak, hız trenine bindiğim garip rüyalar görüyordum...
Tenho uns sonhos estranhos em que estou numa montanha-russa...
- Tatlı rüyalar Bay Mandela.
- Doces sonhos, Sr. Mandela.
Tatli rüyalar. Hey, o benim çadir bezim.
Bons sonhos, pai.
Rüyalarımdaydın.
Estava nos meus sonhos.
Rüyalarımın beni nereye götüreceğini kontrol edemem.
Mas não controlo os sítios aonde os meus sonhos me levam.
Ama seni götürdüğü yerde gördüğün rüyaların çok şey anlatıyor.
Sim, mas aquilo com que sonhas quando lá chegas, isso diz muito.
Ezra'ya yalan söylediğim bir rüyadan uyanıp, tekrar uykuya dalıyorum. Ve babama yalan söylediğim başka rüyalar görüyorum.
Acordava de um sonho sobre esconder segredos do Ezra, adormecia e sonhava que acusava injustamente o meu pai.
Endişe rüyaları.
Sonhos causados pela ansiedade.
Rüyalarının ne olacağını tahmin edemezsin.
Não pode antecipar os sonhos.
Rüyalarını fiziksel olarak güvende olabileceğin bir yerde görüyordun kontrolü elden bırakıyorsun.
Bem, seus sonhos eram o único lugar que você pode ser fisicamente seguro, abandonando controle.
Eh, kötü rüyalar görmenin sebebini görmek zor değil.
Bem, Posso ver porque é que tem sonhos maus.
Peder bana rüyalarımda bile göremeyeceğimden fazlasını verdi.
O Pai deu-me mais do que alguma vez sonhei.
O rüyaları gördüğünü bana ne zaman söyleyecektin?
Quando me ias falar desses sonhos?
Sanıyorum her gece rüyalarıma giriyorsun, çoğu gün de öyle.
Sonho contigo todas as noites. E grande parte dos dias, também.
Tüm rüyalarım da gerçeğe dönüşür ama.
E sabes que mais. Realizei os meus sonhos.
Yeni rüyalarının erkeğini bulmak için.
Que encontres o novo homem dos teus sonhos.
Sam, rüyalarımın peşine düşüp, şarkıcı olmam için beni cesaretlendirmiştir. O olmasaydı muhtemelen L.A.'ye asla taşınmazdım.
O Sam deu-me coragem para seguir os meus sonhos e tornar-me uma cantora, e sem ele provavelmente nunca me teria mudado para Los Angeles.
Özellikle de seninle ilgili tatlı rüyalar görürken.
Especialmente quando tenho sonhos doces sobre ti. - Olá.
Kötü rüyalar görüyorum, karabasanlar.
Tenho tido sonhos maus, pesadelos.
Bu, rüyaların yapıldığı şey, tatlım.
Era deste material que se faziam os sonhos, querida.
# Tatlı rüyalar böyledir
Doces sonhos são feitos disso
Lauren, Owen hakkında rüyalar görüyor olabilirim.
Lauren, é possível que esteja a ter sonhos sobre o Owen.
Rüyalarımdaki ev.
É um sonho.
Adamla aynı rüyaları görüyoruz.
Temos os mesmos sonhos.