English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Portugais / [ Z ] / Zarar vermek istemedim

Zarar vermek istemedim traduction Portugais

170 traduction parallèle
Ona zarar vermek istemedim, istemedim. Ama Riff benim kardeşim gibiydi.
Eu não queria fazer-lhe mal, mas o Riff era como meu irmão.
Zarar vermek istemedim.
Não fiz por mal!
Ona zarar vermek istemedim.
Eu não queria fazer-lhe mal.
- Sana zarar vermek istemedim.
Eu não te queria magoar. Eu sei.
Zarar vermek istemedim.
Não queria fazer-lhe mal.
Zarar vermek istemedim!
Não queria fazer mal.
Ama asla Gino'ya zarar vermek istemedim. "
Mas nunca quis fazer mal ao Gino ".
Zarar vermek istemedim.
Eu não fiz por mal.
Zarar vermek istemedim.
Não o fiz por mal.
Aynı benim gibi. Kardeşine zarar vermek istemedim.
Via a desmoronar-se...
- Meraklıydım. Zarar vermek istemedim.
- Só estava curioso.
Zarar vermek istemedim.
Olha, Não te desejo mal.
Kimseye zarar vermek istemedim.
Nunca quis magoar ninguém.
Kimseye zarar vermek istemedim.
Não queria fazer mal...
- Sana zarar vermek istemedim.
- Eu nunca quis magoar-te.
Kimseye zarar vermek istemedim.
Não quis fazer mal a ninguém.
Ve kimseye zarar vermek istemedim.
E nunca quis fazer mal a ninguém.
Size zarar vermek istemedim. Beğenilirsen oyuncu olursun yoksa sütçü kız olursun!
- Se for o destino tornares-te actriz.
Bakın, sadece bir iddiayı kanıtlıyordum, Başmüfettiş. Kimseye zarar vermek istemedim.
Só pretendia ganhar uma aposta, nunca quis prejudicar ninguém.
- Zarar vermek istemedim.
- Não foi por mal.
Kimseye zarar vermek istemedim.
Eu não queria fazer mal a ninguém.
Kimseye zarar vermek istemedim.
Eu nunca quis que ele se magoasse.
Sana hiç zarar vermek istemedim, baba.
Nunca quis magoá-lo, Pai.
Zarar vermek istemedim.
Não lhes queria fazer mal.
Zarar vermek istemedim.
Não lhes quis fazer mal.
- Size zarar vermek istemedim. Sadece bir dakikanı alacağım.
Não te quero fazer mal, só quero um segundo do teu tempo.
Hiçbir zaman sana zarar vermek istemedim.
Nunca te quis magoar.
Afedersin. Zarar vermek istemedim.
Desculpe-me, não queria machucar você.
Ona zarar vermek istemedim
- Não queria lhe fazer danifico.
- Asla, sana zarar vermek istemedim.
Nunca tive a intenção de a maguar.
Ona zarar vermek istemedim. Bayım?
Nunca a quis magoar...
Sadece, ona zarar vermek istemedim, dedi.
Tudo o que disse foi "nunca a quis magoar".
"Özür dilerim, kimseye zarar vermek istemedim."
"Lamento. Nunca quis magoar ninguém".
Otoritene zarar vermek istemedim.
Não tive intenção de minar a tua autoridade.
Sean, ben kimseye zarar vermek istemedim.
Sean, eu não quis magoar ninguém.
Zarar vermek istemedim!
Eu não queria fazer mal a ninguém!
Özür dilerim, sana zarar vermek istemedim.
Desculpa. Não te quis magoar.
Size zarar vermek istemedim.
Eu não vos queria magoar.
Ona zarar vermek istemedim.
Eu não tencionava magoá-lo.
Kimseye zarar vermek istemedim.
Não pretendia magoar ninguém.
Sana zarar vermek istemedim.
Não te queria magoar.
Umarım anlarsın, asla sana zarar vermek istemedim.
Espero que compreendas que eu nunca te quis magoar.
Tamam, zarar vermek istemedim.
Olha. Tudo bem, eu não fiz por mal.
Asla sana zarar vermek istemedim.
Nunca tive a intenção de te magoar.
Ona zarar vermek istemedim.
Foi sem intenção. Eu faço qualquer coisa.
Ona hiçbir zarar vermek istemedim.
- Nunca a quis prejudicar.
Zarar vermek istemedim.
Não queria fazer nada de mal.
Sana veya bebeğine zarar vermek istemedim. Bana inanmak zorundasın.
Nunca te quis magoar.
- Zarar vermek istemedim
Não queria causar problemas.
Size zarar vermek de istemedim.
- Não queria causar-lhe nenhum dano pessoal.
Bu kısım önceden planlanmıştı, değil mi? Evet ama yemin ederim ona asla zarar vermek istemedim.
Essa parte foi premeditada, não foi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]