Adïna traduction Russe
93 traduction parallèle
Bu heykelcigin asiI sahibi adina... heykeli geri almaniz karsiliginda size 5.000 dolar ödemeye hazirim.
Я готов заплатить за это, от имени владельца статуэтки, сумму в размере 5000 долларов за возвращение.
Ama sen, senin adina yapilmadikça burada kavga dövüs istemedigini söylemistin.
Но ты говорила, что не допустишь скандалов, если они не из-за тебя. - Помнишь?
Bu yüzden adina "ön gösterim" deniyor.
Потому они предпоказами и зовутся.
Bolsevizm'in Rusya'da kendi adina zafer kazandigi ve sosyal demokrasinin eski dünya için basarili bir sekilde savastigi o tarihi an, modern gösterinin egemenliginin esasini olusturan durumun kesin baslangicidir belirler :
В тот самый исторический момент, когда большевизм триумфально утверждал себя в России, а социал-демократия победоносно боролась за старый мир, возникает новый порядок вещей, который обеспечит современное господство спектакля :
Acaba adina "yasam" diyebilecegimiz sekilde bir bu moleküllerin bir araya geldigi kaç dünya mevcut?
В скольких ещё мирах эти молекулы объединились в сложную структуру, которую мы называем - жизнь.
Çeklerini baska bir sirketin adina gönderirler.
Но свои чеки они будут посылать на имя другой компании.
25 poundluk çeki geri gönderirsin. diger sirketin adina - "Kiç Gidiklayan ibneler Hayranlik Klübü" - özür dileriz diyen bir mektupla,
Отсылаем им обратно чек на 25 фунтов от имени компании "Клуб любителей щекотания задниц", где говорится :
Kralligin ve görkeminin gücü adina sonsuza dek bizi seytandan koru.
Избавь нас от лукавого ; ибо Твоё есть Царство, и сила и слава вовеки. Аминь.
Tanri adina seni kovuyorum!
Именем тех, кто создан по образу и подобию Божьему, я изгоняю тебя!
Tanri, ogul ve Kutsal Ruh adina tüm kötülükler uzaklassin.
Изыди, злой дух. Во имя Отца и Сына и Святого Духа! Бог-Дух Святой повелевает тебе!
Bu Kutsal Haç adina isa adina Tanri ve Kutsal Ruh sana emrediyor!
Кровь мучеников повелевает тебе! Именем Господа, демон изгоняю тебя! Изыди, злой дух.
Tanri adina, seytan!
Боже, услышь молитву мою!
Kimin adina? Hangi sirket?
В какой компании ты работаешь?
Senin adina sevindim.
Тебе же лучше.
Hmm senin adina cok mutluyum Bart.
Я очень рада за тебя, Барт.
Senin adina çok sevindim.
Я так рада за вас!
Adina "Ayna" diyorlar.
Они называют ее "Зеркало"
Bak, benden 90 gun boyunca butun kamp adina kararlar vermem istendi.
Послушай, на протяжении 90 дней вы просили меня принимать решения за весь лагерь
Onun adina sevindim.
Он молодец.
insan irkinin gelecegi adina savasiyor.
Борется за будущее от имени человечества.
Tum vatandaslarimiz adina hizmetiniz icin tesekkur etmek istiyorum.
В интересах всех американцев я хочу поблагодарить вас за службу.
Ne kadar büyük bir görüsme olacagini hayal edebiliyorum,... onlar adina, tabii.
Мне кажется, это действительно событие, для всех.
Hanna nin adina mi yapayim?
Я сделаю это на имя Ханны?
Ama onun adina konusabilirim.
Но я могу говорить от его имени.
Hayir, ama onun adina konusabilirim.
- Нет, но я могу говорить от его имени.
Senin adina sevindim, dostum.
Я счастлив за тебя, приятель.
Onun adina üzülüyorum.
Мне так жаль этого парня - он такой одинокий.
Elli'ye Buy More sirketi adina is gezilerine gittigini söyledim.
Мне только что удалось скормить Элли историю о том, что ты работаешь для корпоратива "Бай Мор".
"Butun masum heteroseksueller adina konusuyorum."
"Я говорю от имени всех невиновных гетеросексуалов."
Bizim takim adina soyluyorum.
Ради блага нации я это переживу.
PAPANIN İMPARATORLUKLARIN KADERLERİNE YÖN VERMEK ADINA KRALLARA TAÇ VERME VE ALMA YETKİSİ VARDI.
Папа обладал властью короновать и низлагать королей. Изменять судьбу империй.
Targaryenler soylarini saf tutmak adina 300 yil boyunca kardesleri birbirleriyle evlendirdi.
Таргариены заключали браки между братьями и сестрами в течении 300 лет чтобы сохранить чистоту крови.
O yüzden adina baris denir.
Именно поэтому это и назвается заключением мира.
Herseyin mümkün oldugunu gösterebilmek adina.
показать тебе, что всё возможно.
Morgan su anda bilgisayar ve ben onun adina mutluyum.
Да, Интерсект у Моргана и я, я рад за него
Ayrica yatirimcilarimin adina söylemem gerek sizi aramizda görmekten çok mutluyuz.
От лица наших инвесторов, очень рады видеть вас на борту.
sirketimiz adina dikkat çekmemiz hiç iyi bir fikir degil.
Привлечь внимание к компании - это не лучшая идея.
Eyalet serifiniz gibi ben de adalet adIna çalIsIyorum.
Как и вы, маршал, я являюсь служителем закона.
Cömert olmak adIna ve neden cömert olayIm onu da bilmem 9000.
Ну, если бы я проявил щедрость, а я не знаю, с чего бы я должен быть щедрым, 9 тысяч.
Din adina burda degilim.
Я здесь не от имени религии
dostumun size anlattigi gibi senin adina bunu yapmaya hazirim.
Как мой коллега сказал вам, я подготовился, чтобы Сделать эту ценность вашей, хотя.
Fin Arvin clani adina itiraz ediyorum!
Я протестую от имени клана Фин Арвин!
Sizi sevmek adina çok uzaklardan geldim.
Я полюбила вас, ни разу не увидев.
Diyarimizin iyiligi adina konsey üyeleriniz size Sansa Stark'tan ayrilmaniz için yalvariyor.
Ради блага государства ваши советники умоляют вас... расторгнуть помолвку с Сансой Старк.
Bir tanri adina konusuyorum dedin!
Ты утверждала, что говоришь за своего бога.
Adina da "Portakalli Marzipan" demisti.
Она назвала его "Апельсиновый марципан".
Beni senin adina çalistirma.
Не заставляй меня работать на тебя.
- Goldman adina mi çalisiyorsun o zaman?
- Тогда ты работаешь на Голдмена?
- Kim adina?
- На кого?
Cikarci anlayisin yuzunden dunyamiz adina uzuluyorum.
Твой цинизм заставляет меня жалеть наш мир.
Onun adina çok heyecanliyim.
Я так рада за неё.