Aile toplantısı traduction Russe
190 traduction parallèle
George ile sizi eve taşıdıktan sonra bir aile toplantısı yaptık.
Вы знаете, у нас с Джорджем произошло прекрасное воссоединение прошлой ночью... после того как мы отнесли вас домой.
Lord Taro yönetimin kendisine geçmesini kutlamak için bir aile toplantısı düzenliyor.
Я принёс весть. Господин Таро хочет в кругу семьи... отпраздновать передачу власти.
Evet, aile toplantısının zamanı.
[Смеется] Верно, время поговорить.
Bir aile toplantısı yapıyoruz!
Собираем семейный совет!
Küçük bir aile toplantısı mı?
Встреча родственников.
Aile toplantısı.
Семейный совет.
Bir kez de olsa, kimsenin ambulansla ayrılmadığı bir aile toplantısı geçirmek güzel olur. Haksız mıyım?
Приятно, когда с семейного торжества никого не увозят на скорой, ведь так?
Senin veda gecen esaslı bir aile toplantısına dönüşüyor Frank.
Ну что, Фрэнки, у тебя фонтан сейчас из глаз польет?
Ama önce, küçük bir aile toplantısı.
Но сначала, короткое воссоединение с семьей.
Aile toplantısına bak, annemiz eve bile giremiyor.
Что за семейный праздник. Она всем надоела, и ее сюда не пустили.
Böyle mutlu bir aile toplantısını böldüğüm için özür dilerim ama işimiz var.
Простите, что вмешиваюсь в это приятное семейное собрание но время поджимает.
Michael Bluth uzun süredir ailesinin avukatlığını yapan kişiyle babasının durumunu görüşmek üzere bir aile toplantısı düzenlemişti.
Это история богатой семьи, которая лишилась всего, и сына, у которого не оставалось другого выбора, как не дать им развалиться.
Bugün büyük bir aile toplantısı var. İşimin başına dönmeliyim.
Мама, у меня тут воссоединение большой семьи которая вторглась сюда сегодня, так что мне нужно работать.
Bir aile toplantısı yapacağız.
Я созываю семейный совет.
Pam, Dina, aile toplantısı yapacağız.
Пэм, Дина, я созываю семейный совет.
Teoride iyi fikir ama sen aile toplantısı ayarladın.
Теоретически мысль хорошая, но ведь завтра мы обедаем у твоих.
Eğlenceli bir aile toplantısı olarak planlanmamıştı zaten.
Это не планировалось как счастливое воссоединение семейства.
- Lindsay, aile toplantısına giderken... - Aile toplantısı!
По пути на семейное собрание...
- Bir aile toplantısı yapacağız.
- У нас будет семейное совещание.
Ne güzel bir aile toplantısı. - Gelecek ay Hedley'e gidiyor musunuz?
Какое трогательное семейное сборище.
Senin için ne kadar gurur verici bir aile toplantısı olmalı.
О, как ты, должно быть, гордишься воссоединением семьи.
Aile toplantısı yapacağız.
Семейное собрание.
Kahrolası aile toplantısında gibiyiz.
Здесь что-то вроде воссоединения семьи.
Lanet olası aile toplantısı!
Прямо семейный сбор, блин!
Hepsi de burada, "Ku Klux Çiftliği" ndeki aile toplantısı için bir araya geliyorlar.
Они все направляются сюда для семейного воссоединения на ранчо Ку Клукс. Если они еще не здесь.
Niye aile toplantısı yapıyoruz, baba?
А зачем собирать семейный совет?
Parkman, buraya aile toplantısı için gelmedik.
Паркман, это не воссоединение семьи. - Я знаю.
Bizi boşanma planlarına dahil etmek istedikleri ilk aile toplantısını hatırlıyorum.
Я помню первый семейный совет, на котором они объявили нам о своем намерении развестись.
Aile toplantısı.
Семейное собрание.
Aile toplantısı yapmamız lazım.
У нас семейный совет.
Sadece bir aile toplantısı. Herkesin kaygılarını dile getirdiği ve dinlendiği.
Просто семейное собрание,... где каждый сможет высказать свою обеспокоенность и быть услышанным.
İçeri gir dostum, aile toplantısı.
Проходи! Семейное собрание.
Buna aile toplantısı diyoruz, çünkü biz, hip-hop topluluğu olarak resmi bir açıklama yapacağız.
Мы называем это семейным собранием, потому, что мы хип-хоп коллектив, делаем официальное объявление.
Tüm bu şeyler bende bir aile toplantısı havası uyandırdı.
Это даже немного похоже на воссоединение семьи, не так ли?
Hayır. Babam, aile toplantısı yapmak istediğini söyledi.
Нет, папа созвал семейный совет.
Okul Aile Birliği toplantısında onlara anlattığın şey de bu muydu?
Ты говорил это Родительскому комитету?
Aile toplantısı mı?
У вас семейный праздник?
Bir aile birliği toplantısı olacak.
Назревает воссоединение одной семьи.
Okul aile birliği toplantısı ne zaman başlayacak?
Во сколько начинается родительское собрание?
Aile toplantıları sırasında onun hakkındaki hikayeleri dinlerdik.
Мы всегда рассказывали истории о ней на семейных посиделках.
Tüm aile bir araya geldi, kriz toplantısı yapıldı..
Вся семья собралась держать совет.
- Burası Okul Aile Birliği toplantısı.
Это собрание родительского школьного комитета.
Okul aile birliği toplantısında anlattılar.
Этот вопрос был поднят на родительском собрании.
Gerçek bir aile toplantısı!
Просто семейная встреча.
Sanırım aile toplantılarında sofraya bir tabak daha eksik konacak. Bak kim buradaymış.
Смотри.
Maeby, aile toplantısı yapıyoruz!
Мэйби, у нас семейное собрание.
Evet, Jennifer bütün bu aile toplantılarından sıkıldı.
Да, Дженнифер устает от семейных сборищ.
Bir sene önce, aile müdahele toplantısını denemişti.
Годом раньше семья пыталась поговорить с Люсиль.
- Evet. Lolipop birliği toplantısı gibi bir aile buluşması.
Собрание его семьи похоже на съезд гильдии карликов.
Eski kocama hatırlat, aile-öğretmen toplantısı bu gece.
Еще позвоните моему бывшему мужу и напомните... что завтра родительское собрание.
Bir aile yemeği toplantısında olduğumu gördüm.
Мне снилось, что я на семейном званом вечере.