Almayacağım traduction Russe
896 traduction parallèle
- O ilacı bir daha asla almayacağım.
- Я больше никогда не приму препарат.
O kolyeyi almayacağım, sen de almayacaksın.
Жемчуг не получит никто из нас.
Angus adını bir daha asla ağzıma almayacağım senin de böyle yapacağını umuyorum.
Имя Энгус никогда больше не слетит с моих губ. Надеюсь, ты меня поддержишь.
Çok teşekkür ederim. Daha fazla vaktinizi almayacağım.
Что ж, пожалуй, я пойду.
Kamışın parasını almayacağım, çünkü o kadar büyük bir balık onu alıp götürebilirdi.
Я не виню вас за леску, такая большая рыба всё равно порвала бы её.
Seni tekneme almayacağım, işte o kadar.
Я просто не возьму тебя с собой, вот и всё.
Burası çocuk yuvası değil. New York Eyaleti Yüksek Mahkemesi. Bu tür saçmalıklarla mahkemenin vaktini almayacağım.
Здecь нe дeтcкий caд, a вepxoвный cуд и я нe coбиpaюcь oтнимaть y нeгo вpeмя.
Hayır, onları almayacağım. Belki uyumak için olabilir.
Нет, не буду пить их, разве что для сна.
Bir daha bugünkü gibi senden emir almayacağım.
Ты больше не будешь мне приказывать, как сегодня.
Bu resim imzalanmadığı sürece almayacağım.
Я не покупаю без автографа.
Hayır almayacağım.
- Нет, я не буду покупать
Ama almayacağım.
Но я не возьму!
Almayacağım!
Не возьму!
Bu yörenin insanları beni geri çağırana dek o rozeti geri almayacağım!
Я не возьму значок, пока меня не выберут наши граждане.
Bu riski almayacağım.
я не собираюсь рисковать.
Artık bütün yıl bekleyebilirsin, seni almayacağım!
Вы теперь будете год стоять, все равно вас не повезу!
Almayacağım...
Я не буду...
Onu almayacağım!
Я не забираю её!
Nasıl olsa seni okula almayacağım.
Все равно в школу я тебя не пущу.
Ayacıklarını ıslatmaktan korkan kimseyi almayacağım.
И всех, кто боится замочить ножки.
Onu bir daha hafife almayacağım.
Я больше не буду его недооценивать.
Profesör, şimdiye kadarki suçlarınızı kayda almayacağım.
Профессор. Я сниму все обвинения в ваш адрес до этого момента.
Almayacağım.
Я не заберу это.
Bu görevde yer almayacağım. Ama şuna eminim ki Mathilde ve yoldaşlarım bunu başaracaklardır.
ни бесстрашием Матильды, я не приму участия в этой операции, но уверен, что Матильда и мои товарищи справятся с ней.
Daha fazla emir almayacağım!
И не собираюсь более исполнять приказы!
Neyse, daha fazla vaktinizi almayacağım. Kusura bakmayın, kendi kuruntularımla sizi de rahatsız ettim.
Не буду вас задерживать, идите к ученикам, а я буду думать дальше.
Beyler, vaktinizi gereğinden fazla almayacağım.
- Дай сюда. Парни, не буду даром тратить ваше время.
Çok vaktini almayacağım.
Это быстро.
"Biz kadınlar aynı iş için erkeklerden daha az ücret almayacağımız ve kocalarımızın sırtından geçinmeyeceğimiz bir gün için mücadele ediyoruz." "Ücreti olmayan ama toplumsal olarak önemli bir iş olan ev işlerini yürütüyoruz."
"Мы, женщины, боремся за времена, когда нам больше не будут платить меньше, чем мужчинам, за ту же работу, когда мы перестанем жить за счет наших мужчин и бесплатно выполнять важный для общества домашний труд".
Almayacağımı tekrar söylemek istiyorum.
Предупреждаю, я покупать не буду.
Ama bunların hepsi bir kenara şunu söylemek isterim : Torunlarım üzerine yemin ederim ki bugün burada yaptığımız barışı bozacak olan ben almayacağım.
Но возвращаясь к начатому разговору... я клянусь... здоровьем моих внуков... что первым не нарушу мирных отношений, которых мы достигли сегодня.
Hayır, almayacağım.
Не, не буду брать.
Seni almayacağım.
Тебя я брать не стану.
Sizi gazeteye geri almayacağımı kim söyledi?
Кто Вам вбил в голову, Что я Вас не возьму снова в журнал?
Seni takıma geri almayacağım.
Я не возьму тебя назад.
Bundan zevk almayacağım.
Ч ћне не понравитс €.
Bunun için senden para almayacağım. Bak, mesele bu değil. Ben sadece dış duvarları biraz temizlemek ve içerisini de düzenlemek istemiştim.
Я просто хочу немного почистить стены снаружи, немного убрать внутри и когда будет хоть какая-то прибыль, посмотрим.
Çok doz almayacağım.
Всего несколько дней, я выдержу.
Hile yapıp ikinizi birden almayacağımı nereden biliyorsun?
Пожалуй я оставлю прозапас вас обоих.
Sen kendini toparlayıncaya kadar senden komisyon almayacağım.
Я отказываюсь от комиссионных пока мы не раскрутимся, вот и все.
Almayacağım.
Не надо.
Ben almayacağım.
Не хочу.
Artık ben satın almayacağım.
я ничего не куплю.
Sizden para almayacağım.
Денег с вас не возьму.
Sakin olup bu durumu fazla ciddiye almayacağım.
Образумлюсь и не буду ничего принимать всерьез.
- Vaktinizi fazla almayacağım, General.
Не хотел вас тревожить, генерал.
Almayacağım.
Боюсь, что нет.
- Fidye almayacağız mı demek istiyorsun?
- ћы не будем брать выкуп?
Çok fazla zamanınızı almayacağım.
Много времени мне не понадобится.
- Bu sefer onu yanımıza almayacağız.
Нет! Пусть остаётся там, где она есть.
- Şuan bir silah satın almayacağım.
Я не стал бы покупать оружие, даже если была бы возможность.