English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ A ] / Alışa

Alışa traduction Russe

250 traduction parallèle
MARY PRESTON DÖNÜYOR Dün alınan bir telgrafa göre şehrimizden Bn. Mary Preston, Kadın Motorlu Ulaştırma Birliğinden ayrıldı ve en kısa zamanda ABD'ye dönecek.
МЭРИ ПРЕСТОН ВОЗВРАЩАЕТСЯ В соответствии с полученным вчера телеграфным сообщением мисс Мэри Престон покинула Женский Моторный Транспортный Корпус и немедленно возвращается в Соединённые Штаты.
Alın, vakit çok kısa.
Возьмите. Времени очень мало. Вы же хотели именно этого.
Kısa bir süre sonra Serge ile beraber Şehitler sokağı gibi can alıcı bir ismi olan yerde boş bir kafede oturuyorduk.
Позже, Серж и я сидели... в пустом кафе на улице Мучеников, роковое название.
Ve esen gece rüzgarı küçük gemimizi bu güzel kıyıdan alıp götürüyor. Gözlerimizi yavaşça televizyon reklamlarının çekiciliğine çeviriyoruz ve sponsorumuzun coşkulu namelerle verdiği mesajı dinliyoruz kısa bir aradan sonra görüşmek üzere.
И пока ночной бриз относит наш плот прочь... от прекрасных лесистых берегов мы медленно обращаем свое внимание на красоты телевизионной рекламы... и мелодичную песнь нашего спонсора... после которой я вернусь.
Birkaç yıla kadar da, Kilisenin malları yok pahasına satışa çıkarılınca..... Marca topraklarını, Fondachello topraklarını ve bilmem nereyi alıp....
Он за жалкие гроши скупит лучшие земли, он скупит оливковые рощи, он скупит все!
Kalbi daha hızlı atar, kısa kısa nefes alır ve soğuk terler.
Сердцебиение учащается, дыхание прерывается и холодный пот.
Kokusuna kısa sürede alışırsın.
Да ты и сама не заметишь, как привыкнешь к запаху.
Bu kadar kısa zamanda bu riski nasıl alırsın...
Ты что спятил? Я так рисковал, а тебя бы освободили!
Sonsuza kadar bu kumlarda gömülme olasılığım var ve bu alışılmadık düşünce kendimi kötü hissetmemi sağlıyor. Ya da belki bu, kısa bir süre önce oldukça sıcak, hatta narin diyebileceğim kişilerle tanıştığım içindir.
" поскольку, может статьс €, в песках этих л € гу навечно, с непривычки вроде даже грустно, а может, оттого это, что встречались мне люди, в последнее врем €, душевные,
Karşılığında bir sürü para alıyorum. Ve süreyi mümkün olduğunca kısa tutuyorum.
Ты получаешь от них кучу денег так быстро, как только возможно.
Kısa süre sonra, Sonja bana alıştı.
Вскоре Соня немного привыкла ко мне.
Vücut belirli ağırlıklarda dokuz, on, onbir oniki kaldırışa alışık olmayabilir.
Зачастую тело не в состоянии выполнить девятое, десятое, возможно одиннадцатое и двенадцатое повторение с определенным весом.
Komutan, kısa menzil sinyalleri alıyoruz. Araştırma Viper 1 yörüngeye dönüyor.
диоийгта, о жаяос лийягс елбекеиас деивмеи оти то амацмыяистийо баипея 1 епистяежеи се тяовиа.
- Hâlâ kısa menzil sinyalleri alıyoruz.
акка о лийягс елбекеиас жаяос кеитоуяцеи айола.
Tamam, biraz hafife alıyorum. Ama zaten kısa bir uçuş olacak.
Меня это тоже беспокоит, но, вообще-то, здесь недалеко.
Şu tahtaları biraz kaldır, pervazı biraz dışa al biraz da beyaz boya sür, tamam. Biraz da etrafına sarmaşık dikersek, harika görünür.
Чуть-чуть приподнять доски, прибить снаружи шпалеру, подкрасить её белой краской, посадить вокруг вьюнков посимпатичнее, и будет замечательно.
Dünyadan çekilmek aslında kısa bir zaman alıyor.
Удивительно, насколько быстро можно стать отшельником.
Gözlerinizi açın Sör Godefroy. Kısa zamanda alışırsınız.
Откройте глаза, мессир Годфруа, вы быстро привыкнете.
Kısa mesafe algılayıcıları enkaz sinyali alıyor.
Сенсоры ближнего действия фиксируют какие-то обломки.
Doktor, DNA izinin sonuçlarını ne kadar kısa sürede alırız?
Доктор, как скоро у нас будут результаты анализа ДНК?
Bu adayı kısa sürede alırız.
Поднимай!
Buraya henüz alışamadım. Bu noktadan kısa bir süre önce geçmiştik.
Мы здесь уже были.
Satışa koyduklarınız alıcılar arasında büyük bir heyecan uyandırdı.
Ваша распродажа вызвала большое волнение.
Gerekli bilgileri al ve en kısa sürede geri dön.
Получи информацию и возвращайся, как только сможешь.
Hemen şu iletişim bağlantısından havası alınmış kalıntılarını Vadeli İşlemler Borsası'nda satışa çıkaracaksın.
Ты протопаешь прямо к тому коммуникатору и выставишь свои вакуумно высушенные останки на торги на фьючерсном рынке ференги.
Sadece konuşmamızı kısa kesmemize neden olur. Bense senin arkadaşlığından keyif alıyorum.
Это только сократит нашу беседу, а мне действительно приятна ваша компания.
Ve bir şey alınmışa da benzemiyor.
К тому же, ничего не исчезло.
Hafif bir ceza alacağını garanti ediyorum, kısa bir askıya alınma sonra narkotikten ahlağa kısa bir ziyaret.
Я гарантирую вам лёгкое наказание. Краткое отстранение от службы и перевод из отдела наркотиков в полицию нравов.
En kısa zamanda yayına al lütfen.
Подключи его в эфир как только сможешь.
Çok kısa süre, birkaç saniye için bile maruz kalmanın etkileri yabancı cihazın çok tehlikeli olduğunu ve kontrol altına alınana kadar sıra dışı durumlarda bile kullanılmaması gerektiğini gösteriyor.
Даже такое краткое воздействие, всего несколько секунд за раз, подтверждает то что инопланетное устройство для лечения исключительно опасно и не может использоваться снова даже в самом крайнем случае пока мы не сможем точнее его контролировать.
Çok kısa süre, birkaç saniye için bile maruz kalmanın etkileri yabancı cihazın çok tehlikeli olduğunu ve kontrol altına alınana kadar sıra dışı durumlarda bile kullanılmaması gerektiğini gösteriyor.
Даже такое краткое воздействие, всего несколько секунд за раз подтверждает то, что инопланетное устройство для лечения исключительно опасно. и не может использоваться снова. Даже в самом крайнем случае пока мы не сможем точнее его контролировать иначе, это приведет к смерти того, кто попытается использовать его.
Yapacağımız şey şu ataçı alıp kısa devre yaptırmak için, prize sokmak.
Вот что мы сделаем мы возьмём эту скрепку и согнём её, чтобы замкнуть всю цепь.
- Tamponum. Alıştırma tamponu beynin, verileri kısa süreli bellekten uzun süreli belleğe gönderen bölümüdür.
Часть мозга, которая переносит мысли от кратковременной памяти к долговременной.
Kısa süre sonra, Samantha ofise doğru yollanmıştı. Ben de geliştirdiğim şu alışveriş yapmanın yaratıcı bilinç altını çalıştırdığına dair teoriyi araştırmaya karar verdim.
Через полчаса Саманта побежала на работу... а я пошла проверять теорию о том, что... шоппинг помогает раскрыть женщине творческий потенциал.
Onları en kısa sürede alırsanız buna gerçekten minnettar kalırdım, duydunuz mu?
Хорошо бы, вы поскорее их забрали, слышите?
çok kısa bir süreliğine, Sayın Valim. İçeriye al.
- Пригласите.
Patronluk dönemin kısa oldu. Aslında, birçok açıdan alışılmadıktı.
Должность босса вы занимали недолго, и это было необычным по нескольким причинам.
- Bahse varım kısa sürede Sal'dan yarım kilo saf mal alırdık.
Не оспеем оглянуться и у нас уже килограмм.
Çok kısa sürecek. Alışveriş konuşması.
Небольшие уточнения.
Buradaki yetkililer, görevlilerden birinin kısa süreli rehin alınmasından dolayı anlaşılır şekilde rahatsızken şu anda dinleniyorlar bu oldukça dramatik gecenin ivedi adaletinde.
Местные власти обеспокоены, что на короткий срок был взят в заложники один из помощников шерифа, хотя тем же себя и утешают.
Düzenli olarak al. Kısa sürede iyileşirsin.
И скоро вам станет лучше.
Bu kadar kısa sürede bir yanıt alırlarsa çok şaşırırım.
И я бы была крайне удивлена, если бы им удалось быстро найти все ответы.
Elden alışverişler, kısa araştırmalar, bunların hepsini duydum.
"Из-рук-в-руки" и облавы с обысками, я о них слышал.
Sadece kafa karıştırıcı birkaç kısa konuşma alıyorum.
Только перехватываю очень запутанный разговор.
Kısa sürede işimden alındım.
Вскоре меня сняли с должности.
Eğer alışkın değilsen, bir sürü garip davranışa sebep olabilir. Böyle olduğunda, en önemli şey aklının başında olmasıdır.
Начнет цепляться к моему имени, я ей покажу, что у меня есть мужского.
YEvet, aynı alışılmadık cuma günleri gibi, ama aksine bu büyüleyici kısa filmde .. hikayen gerçeklere dayanmıyor.
Да, это просто как Чумовая Пятница но, к сожалению это маленький очаровательный фильм твоя история не основывается на фактах.
- Çok kısa zaman içinde telefonunu alırız.
- Скоро подключимся к его телефону.
Bu hayata kısa sürede alıştım.
Вскоре я привык к такой жизни.
Sen kime bücür, o kadar kısa ki zor görülüyor, zor hedef alınıyor diyorsun?
Кого ты назвал недомерком, которого еле видать, так что и попасть по нему трудно? !
Umarım bunu alırsın çünkü en kısa sürede beni görmelisin.
Так что я надеюсь, что Вы получите это сообщение потому что Вы должны прийти и увидеться со мной.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]