Alışırsın traduction Russe
557 traduction parallèle
Yakında alışırsınız.
Вы скоро привыкнете.
- Alışırsın. - Şunu benden al.
Привыкаешь, уверяю вас.
Üç beş güne kalmaz alışırsın.
Что ж, два-три дня - и привыкнешь, втянешься.
Alışırsın.
Вы не пропадёте.
- Alışırsın.
- Ты привыкнешь к нему. - Я готов!
Her şeye alışırsın.
Можно привыкнуть к чему угодно.
Alışırsın.
Ты привыкнешь.
Ona da alışırsın.
Ко всему привыкают.
Hissedin. Duş alıyormuş gibi. Su önce soğuk yada sıcak gelir ama bir süre sonra alışırsınız.
Попоробуйте, это как душ, cначала почти холодно или жарко, а затем чувствуешь себя замечательно.
- Bize de başta aynı şeyleri yaşadık ama bir süre sonra alışırsın, bir daha koku falan duymazsın.
- Раньше у нас было также, но потом привыкаешь и уже не чувствуешь никакого запаха.
- Asla buna alışamam. - Elbette alışırsın, bu kadar kibirli olma.
Перестаньте, что вы ломаетесь.
Küçük pembe haplara alışırsın.
Придется принимать розовые таблеточки.
Kokusuna kısa sürede alışırsın.
Да ты и сама не заметишь, как привыкнешь к запаху.
On yılda bir kullandığın ekipman için milyon dolarlar harcayamazsın. Ortalama kar yağışı için alırsın. Acil durumlar için elindekilerle idare edersin ve saatinde bitirmeye çalışırsın.
Вы не хотите тратить 2 миллиона на машины, которые редко используете, покупаете только очистители для обычных снегопадов, а в аварийных ситуациях не знаете, что делать.
Alışırsın.
Ты к этому привыкнешь.
Buna alışırsın.
Вы к ней привыкли.
Alışırsın.
Привыкнешь.
- Öyle ama birazdan alışırsın.
- Да, но через некоторое время к этому привыкаешь.
Yakında alışırsın.
Скоро привыкнешь.
Bir süre sonra alışırsın.
Но вскоре к ним начинаешь привыкать.
Bardağı alıp içmeye çalışırsınız ama üstünüze dökülür. Umarım tatmin olmuşsunuzdur. Ağzımı çalkalamamı söylediniz diye içtim suyu.
все вытекает... вы довольны. все вытекло мне на колени.
Suyu ağzınıza alıp, minyatür lavaboya tükürmeye çalışırsınız. Alt dudağınız çalışmadığından hepsini püskürtürsünüz. Ve Tanrı'ya yer çekimi kuvveti için teşekkür edersiniz.
- Да вы издеваетесь! теперь надо сплюнуть в такой маленький толчок. за гравитацию ".
Alışırsın. Hepimiz alıştık.
Ты привыкнешь к нему, как все.
- Alışırsın.
- Сойдет и так.
Bu yıl alışırsınız... seneye de devam ettirirsiniz.
Это не вопрос времени. Можете начать в этом году и, не торопясь продолжить в следующем.
Alışırsınız. - Asla!
ѕривыкните.
- Alışırsın. - Olabilir.
- Вы привыкнете.
Sen de bu arada alışırsın.
Tак хоть сориентируетесь.
İlk sefer korkutucu olur sonra alışırsın.
- Если и страшно - то только в первый раз. А потом уже нет.
Dr. Malcolm'a alışırsınız.
[Негромко смеется] Вам придется привыкнуть к Доктору Малькольму.
Gözlerinizi açın Sör Godefroy. Kısa zamanda alışırsınız.
Откройте глаза, мессир Годфруа, вы быстро привыкнете.
Yani, kedini alırsın ve geceyarısından biraz önce mezarlıkta, daha önceden günahkâr birinin gömülmüş olduğu bir yere gidersin.
Ну, берёшь дохлую кошку и в полночь идёшь на кладбище, где только что похоронили какого-нибудь мерзавца.
Bakın, geceyarısı kedinizi alırsınız. Kötü birinin yeni gömüldüğü mezarın başına gidersiniz.
Смотрите, нужно взять дохлую кошку и прийти с ней в полночь на кладбище, где похоронили какого-нибудь грешника.
Yarın, bütün gün çalışıp tam maaş alırsın böylece yeterli yemek olacak.
Что ж, завтра поработаете целый день, вам за полный день заплатят, и тогда уже все наедимся.
Tehlikede yaşıyorsun. Bana veya gerçek bir nakliyeciye çalışsan günde 8 saat çalışır hem uykunu hem paranı alırsın.
Ведь ты себя гробишь, а если будешь работать у меня отработал восемь часов и все.
Dileriz sağ salim varmakla kalmayıp alışma dönemini sıkıntısız atlatırsınız.
Скромно приветствуем и желаем благополучного вступления в должность.
Çok çalışırsanız, karşılığını alırsınız.
Если вы будете хорошо работать, с вами будут хорошо обращаться.
O her zaman sınırsız olan... hayal gücünün bile tasarlayamayacağı... bu haksız alınyazısına,... geçici bir süre için de olsa, sağ kalan Hiroşimalılar'ın... nasıl seslerini çıkarmadan,... suçsuzlukla, belli bir yumuşaklıkla, uyduklarını gördüm.
Я видела терпение, простодушие, явную покорность, с которой временно выжившие в Хиросиме принимали свою судьбу, настолько несправедливую, что воображение, обычно столь богатое, останавливалось перед этим.
- Büyütülecek bir şey değil, alışırsın.
- Их совсем немного.
- Hep sıcak çikolata alırsınız.
{ \ cHFFFFFF } Вы всегда берете шоколад.
Ve şimdi, foton fırtınaları girdap bulutları halinde etrafımızı sarıp, son sıcak kırmızı güneşi parçalamaya hazırlanırken, umarım, bu muazzam heyecanlı ve bitirici deneyimden benimle beraber zevk alırsınız.
А теперь, когда фотонные бури срывают последние облака с красных горячих звезд, готовясь разорвать их на маленькие клочки, я знаю, что вы готовы насладиться вместе со мной тем, что, я точно знаю, будет нашим самим большим и последним впечатлением.
- Çekil yoksa, sen de aynısını alırsın.
Убирайся с дороги, не то тоже получишь! Нет!
Belki kendine... ikinci hayata yolculuk için birinci sınıf bir bilet alırsın.
Попробуй достать себе... билет в первом классе - на воскрешение.
Bir kez satın alındılar mı, yapılma amaçlarına uygun olarak... sınırsız kullanılabilirler....
Купишь однажды, а пользуйся сколько хочешь... по назначению.
Burası vücudun gelişimini sürdüren kısımdır şöyle ki ; iç organlarınıza giden kanı alıp kollarınıza taşıdığınızda, iç organlarda kan kalmaz yani gelişim durur, ama dövüşmeye hazırsınızdır
Лучший вариант защиты если Вы взяли кровь от внутренних органов и выгнали ее к рукам и ногам, тогда Вы не оставили никакой крови во внутренних органах, это означает прикращение роста. Но зато Вы готовы бороться.
Rekall'da her zaman birinci sınıf anılar alırsın.
У нас Вы получаете воспоминания по первому классу.
Bir bardak buz gibi elde sıkılmış domates suyunu alırsın. İçine birkaç tane istiridye atıp, kafaya dikersin.
Берёшь стакан почти замёрзшего томатного сока с мякотью, запускаешь туда пару устриц и выпиваешь.
Doğru olmasının nedeni de zavallı Brian karısını terk eder ve sen de onun yerini alırsın.
Но когда всё становится по-настоящему, когда этот несчастный ублюдок Браин бросает свою жену, ты просто убегаешь.
Usta-sınıfı puanlarını nasıl alırsınız?
А как набрать очки?
Bir kere bile ıskalarsanız, gidip onların yanında sıranızı alırsınız!
Если вы откажетесь стрелять, вы скоро займёте их место.
Ne demek mısırla kolayı sen alırsın?
В смысле, ты купить попкорн и содовую?