Anlarım traduction Russe
2,749 traduction parallèle
Eve döndüğümüzde geçmişinle kucaklaşabilirsin. Kesinlikle anlarım.
Слушай, давай домой приедем - и лелей свое наследие, я не против.
Ben ne anlarım bilgisayarlardan?
А разве я разбираюсь в компьютерах?
O zaman anlarım, ama bence kendine daha iyi bir iş bul.
Тогда понятно, лучше найдите себе нормальную работу.
- Tamam. Olsa anlarım herhalde.
Я понимаю чертовы намеки.
İçmeye yeniden başlamış eski alkoliği gördüm mü anlarım.
Уж пьяницу я всегда распознаю
Ve ben anlarım.
И я их понимаю.
İhtiyaç duyulduğum zaman anlarım.
Я знаю, когда нужна моя помощь.
Çünkü ne zaman yeni anne olmuş bir kadın bebeğini kontrole getirse bebeğin gözlerinin içine bakarım ve bilmediklerini anlarım.
Потому что каждый раз, когда молодые мамы приносят своих малышей для обследования, я смотрю в их детские глаза и понимаю, что они не знают.
Bir enkaz görürsem anlarım canım.
Детка, я вижу, когда у тебя ломка.
Parayı anlarım. Fahişelerle o pislikleri de. Ama pasaportu?
Я ещё понимаю деньги - на рулетку и шлюх но паспорт?
Çılgın mesai saatlerini anlarım.
Т.е. я понимаю, напряженная обстановка, государственная безопасность...
Eğer yoluna devam etmek için gerilere dönmen gerekiyorsa bunu anlarım ama bana da söyle, tamam mı?
Если тебе... если ты должна будешь вернуться назад, чтобы продвинуться вперед, я пойму, но, предупреди меня, ладно?
Delphine, beni kullanabilirsin bunu anlarım ama o küçücük kızın üstüne gitme.
Дельфина, ты можешь меня использовать, я не против, но к этой малышке не приближайся.
Ümitsiz hamleler gördüm mü, anlarım.
Мне ли не узнать жест отчаяния.
Senin gibi bir insanın küçümseyen biri olmasını anlarım.
Я понимаю, как такой человек, как ты, может быть циничным.
En azından son anlarımızı onun zırlamasıyla geçirmeyeceğiz.
По крайней мере нам не придется провести последние минуты нашей жизни под его нытьё!
Yalan söylediğinde anlarım.
И знаю, когда ты врёшь.
Gölde bir gün dersen anlarım.
День на озере и прочее.
Bilirim, çünkü bu işi yirmi senedir yapıyorum ve insanlardan anlarım.
Я знаю, потому что занимаюсь этим уже 20 лет, и я знаю людей.
Onların dilinden anlarım.
Я сама мать.
Onun kadar olmasam da ben de anlarım biraz tüfekten.
Но тоже разбираюсь в стрельбе.
Birini gördüğümde erkek vücudunu olduğunu anlarım.
Я могу отличить мужскую фигуру.
Raj iyi olmadığında anlarım ben.
Я всегда чувствую, когда у Раджа проблемы.
Eğer hiçbir şey yapmazsan seni anlarım.
Если ты этого не хочешь, я полностью пойму.
Eğer bu davada yardım etmek istemezseniz sorun değil, anlarım.
Так что... если вы не хотите помочь с этим я пойму это.
Parayı, kıskançlığı hatta intikamı anlarım.
Я могу понять, жажду наживы, зависть, даже месть.
Birinin ne zaman yalan söylediğini anlarım.
Я знаю, когда кто-то врет.
Eğer bana yalan söylersen anlarım.
Если ты мне лжешь, Я это узнаю
Bir şey istediğinde anlarım.
Я знаю, когда ты что-то хочешь.
Bir sorunu gördüğümde anlarım.
Я знаю, в чем проблема, когда вижу такое.
Sahile gitmek istemezsen anlarım.
Если ты не захочешь поехать на пляж, я пойму.
Eğer yapmak istemeyeceğin bir şey ise anlarım.
Я пойму, если это что-то, на что ты не хочешь подписываться.
Dünyayı kurtarınca biraz düş kırıklığı oluyor ama bizim de mutlu anlarımız var.
( прим. имя собаки ) Часть падения, от спасения мира. Я полагаю, что у нас есть такое.
Onu bulana kadar ailenle kalmak istersen seni anlarım.
Пойму, если захочешь остаться с ними, пока мы его ловим.
Ama tetikleyici bir şey görünce anlarım.
Но я знаю, что может вызвать рецидив, когда это передо мной.
Bu konulardan biraz anlarım.
Я кое-что знаю об этом.
Yangın ya da bir kaza olsa anlarım.
Я понимаю, если бы был пожар или авария...
Bak, bu adamın Örümcek Adam sezgileri olmasını anlarım, ama ya Gabe'in?
Понимаю, у парня обостренные чувства, но Гейб?
Akademik politikadan anlarım ve saygı duyulan bir bilim insanıyım. Aday olarak değerini yükseltirim.
Я разбираюсь в университетской политике и как уважаемый ученый, я смогу возвысить в их глазах твою кандидатуру.
Tanrım, ben de birbirimizi nasıl daha iyi anlarız diye bir şeyler düşünüyordum.
Гоосподи, я пытаюсь понять, как я смогу помочь нам понять друг-друга лучше.
Anlarım.
Я понимаю.
Kesinlikle çok açıktığım anlar oluyor. Mesela moda haftası temizliği yaptığımda.
Бывает такое, что приходится проводить чистку, например перед неделей моды.
Umarım o da anlar.
Но я надеюсь, что он всё поймёт.
Gündelik hayatlarımızda kendi hayatlarımızı belirleyen anlar olur. Kendi tarihimizin gidişatını değiştirirler.
И в нашей обычной жизни бывают такие поворотные моменты, которые изменяют течение нашей собственной истории.
Reid ve JJ sosyal merkezdeki dosyalardan kısmi bir liste çıkardılar o listedeki adamlarla konuşur, aralarında dikkat çeken ya da boşlukları doldurabilecek birileri var mı anlarız.
Рид и Джей Джей составили частичный список по документам из общественного центра. Поговорим с этими людьми, может они смогут что-то сообщить.
Sanırım olan biten yüzünden çok zor anlar yaşıyordur şimdi.
ќн, похоже, сильно переживает из-за всего этого.
- Sosyal ağdan anlar mısın?
Ты понимаешь социальные сети?
Kasalardan anlar mısınız?
Вы разбираетесь в сейфах?
Ona zor anlar yaşattım.
Я заставила её вспомнить трудные времена.
Hayatımın... Hayatımın en güzel anlarını tam burada, bu barda geçirdim.
Все... все самые важные... самые важные моменты моей жизни я провел здесь, вот за... за этим столиком.
Hayatımın en güzel anları.
Мистер Плуг... Самые важные моменты моей жизни.