Atarı traduction Russe
2,979 traduction parallèle
Daha fazla yaklaşırsan suratına yumruk atarım.
Подойдешь ближе и я ударю тебя.
Eğer bize yardım edersen, Karsten'ı sonsuza dek içeri atarız bir daha da sana zarar veremez.
Если ты поможешь нам с этим, мы сможем вытолкать отсюда Карстен, для общего блага и он не сможет навредить вам.
Şimdi ya zulanı daha da arttırırım ya da hepsini atarım.
Теперь я могу обновить ваш тайник. или я могу смыть все это
Güven meselesine gelecek olursak seve seve ilk adımı atarım.
Что касается проблемы доверия, Я буду рада сделать первый шаг.
Göndereceğin hesap detaylarını en kısa sürede mail atarım.
Я пришлю банковские реквизиты по электронной почте.
Tahminimce, bir U-dikişi atarız ve bunu yaparken kalbi parçalamamayı umarız.
Я предлагаю сделать U-шов и надеяться, что я не проколю сердце.
Yuvaya götürdüğümde mesaj atarım. Selam!
Я напишу, когда они будут в детском саду.
Evet çok aptalca, bana ver ben atarım.
Да, очень глупо. Давай я выкину его.
Ver, onu da atarım.
Давай, и это я тоже выкину. Сейчас?
Eğer olursa seni bebek hapishanesine atarım.
Если это повторится, я брошу вас в детскую тюрьму.
Prova tarihlerini mesaj atarım.
Я пришлю тебе расписание репетиций.
Haberin olsun, biri benimle böyle konuşursa genelde arabadan dışarı şutlar, hak ettikleri dayağı atarım.
Должен сказать, обычно, когда со мной кто-то так разговаривает, я вытаскиваю его из машины и устраиваю ему хорошую взбучку.
- Kaç yoksa yumruk atarım.
- Беги или я тебя ударю.
Birleştir şunları yoksa o çatıdan ben seni atarım.
Сведи их обратно, иначе я лично сброшу тебя с этой крыши.
Hayatta kalırsan tekrar atarım.
И если ты будешь всё еще жив, я сброшу тебя еще раз!
Onlar buluşur, ben de bir dosyayı daha eski kapanan dosyalar yığınına atarım.
Они воссоединяются и я бросаю ещё одно дело в старую пачку решённых.
Mağazamı terk etmezseniz sizi kendi ellerimle atarım.
Если Вы не покинете мой магазин, Я самолично Вас выдворю.
Birisi meme uçlarıma üflerse kesin çığlık atarım.
Если кто-то подует на мои соски, я точно закричу.
Onu yaparsan çığlık atarım.
Если ты сделаешь это, мне придется кричать.
Eski zamanlardaki gibi birkaç tur atarız.
Мы могли бы пройти несколько раундов, как в старые времена?
Linkini atarım sana.
Я вышлю тебе ссылку.
Sapık gibi Tweet atarım.
Буду твитить тебе по-страшному.
- Mesaj atarım!
- Я напишу тебе!
- Tamam, atarım.
- Ладно, я их выкину.
Sabah Havacılık Müzesi'nde buluşmak ister misin,... biraz depar atarız?
Не хочешь выбраться завтра утром в "Эйр энд Спейс" на пробежечку?
Önemli noktaları mail atarım.
Отправлю по электронке самое основное.
The Paradise'ı bana satarsanız Moray'i hiç geri dönmeyecek şekilde o boş araziye atarım.
Если вы продадите мне Парадиз, я брошу Морея в пустыню забвения. откуда нет возврата.
Tamam, açıklamamızı düzeltiriz, onu dört hafta ileriye atarız...
Мы перенесем наше известие недели на четыре.
Hayatımı iki şey için riske atarım. Aşk ve intikam...
Я рискнул бы своей жизнью ради двух вещей... любви и мести.
Sen çığlık atarsın, ben çığlık atarım, hepimiz dondurma için çığlık atarız.
Я кричу, ты кричишь, все кричат из-за мороженого.
- Hayır. - Hemen tepen atar.
- Ты начнешь кричать.
Eğer istersen senin için kendimi ortaya atar ve kalman için savaşırım.
И если хочешь. Я всегда прикрою тебя и буду сражаться за то, чтобы вы остались.
Bir bozukluğu ortaya atar, ne olacak diye bekleyip görürdüm.
Я бы сбыл одну монету. И посмотрел бы, что произойдет.
Kalbi ters taraftaymış ancak kurşun ana atar damarı yırtmış ve onu kurtaramamışlar.
У него было инверсное расположение сердца, но пуля, всё же, перебила основные артерии, и его не смогли спасти.
Daha sonra zirve için hazırladığım konuşmaya göz atar mısın?
Can you read through the speech for the summit later?
- Her zaman kendini kanıtlamak için can atar.
Он не упустит возможности самоутвердиться
Shane, tekrar mesaj atar mısın?
Шейн, можешь написать ей?
Eğer sağlam bir delil bulamazsak bu durum dosyayı tehlikeye atar ve departmanın dava edilmesine neden olabilir.
Если мы не найдём чего-то убедительного, это поставит дело под угрозу и против департамента может быть подан иск.
Bir el atar mısın?
Дадите мне руку, а?
Noel'den önceki günlerde Krampus yaramaz çocukları alıp sopasıyla döver çuvalına atar, ormanın derinlerine götürür ve en uzun ağaçta asar.
И за несколько дней до Рождества, Крампус похищает непослушных детей, он бьет их своим хлыстом, запихивает в мешок, уносит далеко в лес и вешает на самое высокое дерево.
Eğer dediğiniz her şeyi yaparsam bu illeti atarım, değil mi?
Я буду здорова, да?
Savunma her zaman ortaya böyle saçmalıklar atar.
- Ничего страшного. Защита постоянно несёт подобную чушь.
Luke'u tehlikeye atar mıyım sence?
Ты правда думаешь, что я подвергнул бы Люка опасности?
Mesaj atar, nerede buluşacağımızı söylerim.
Я напишу, где мы встретимся.
Umarım bana mesaj atar.
То есть он ни капли не похож на МакКонахи.
Joseph, cinayet suçunu işler ve sonradan Albert, küçük kardeşini korumak için rapordan o kısmı savurup atar.
Джозеф совершает убийство, а потом Альберт отрывает часть страницы донесения об инциденте, защищая своего брата.
Çoğu insan birkaç ısırıştan sonra bayılır, Ama bu sefer... atar damarı buluncaya kadar ısırmaya devam etmiş.
Большинство людей отступили бы после пару укусов, но она... она продолжала грызть пока не нашла артерию.
Ben haber verirken sizde imzanızı atar mısınız?
Распишитесь, пока я вызову?
Vücut oksijensiz kalana kadar atar ve toplar damarların sertleşmesine sebep olur.
Происходит рубцевание артерий и вен и организм погибает без кислорода.
Tamam, Rome olgunu eve atar mı, ne düşünüyorsun?
Как думаешь, каковы шансы, что Ром отправится домой с этой охотницей за молоденькими?
Bir kişi tekneyi sürer, diğeri kıyıdan işareti bekler. İlaçları atar, değil mi?
Один управляет лодкой, другой смотрит, когда с пляжа подадут сигнал бросить наркотики, так?