English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ B ] / Babalar

Babalar traduction Russe

2,562 traduction parallèle
- Jared ve Kayla'nın babaları.
Отец Джареда и Кейлы.
Denizciler, çalışan babalar, kamyon şoförleri.
Морпехи, старички, водители грузовиков.
Eskiden oğlanlar, babalarına hayranlıkla bakardı.
Раньше сыновья идеализировали своих отцов.
Korkarım babalarımızı kötü etkiliyor.
Боюсь, что он плохо влияет на наших отцов
Babalarınızın size ne söylediğini bilmiyorum ama babam tüm sorunları başlatanların sizinkiler olduğunu söylüyor.
Не знаю, что ваши отцы городят вам, но мой отец жалуется, что это из-за ваших отцов случаются проблемы
Sadece babalarınızın onayını almak istiyor çünkü onların havalı olduğunu düşünüyor.
Он просто хочет влиться в компанию, потому что считает их крутыми
Bakın, yine böyle gecelerin birinde, babalarımızdan biri çok içip direksiyon başında ölü bulunacak.
Послушайте, один из наших отцов сегодня напьется в стельку и попадет под колеса
Peki, o zaman babalarınızın cenazesinde görüşürüz.
Ну тогда увидимся на похоронах ваших отцов
Babaları senin koro grubunda.
Их отцы поют в твоей группе
Kalantor bir götün bir hatuna çakıp çakmadığını bulmam lazım. Muhtemelen de öyledir. Ben de bunu karısına söyleyeceğim ve o da babalar gibi bir boşanma anlaşması hazırlayacak.
Я должна выяснить, трахет ли какой-то козел какую-то телку, что скорее всего так и есть, а потом рассказать ей об этом, чтобы она смогла составить убийственный договор о разводе, а потом они будут жить дальше своими тупыми скучными злоебучими жизнями,
Ölmüş babalarımıza.
За мертвых отцов.
Hayır. Sigortamız bitti ben de kızlarıma babalarına bakmaları için bir şans vereyim dedim.
Страховка заканчивается, поэтому дам шанс своим девочкам позаботиться о своём старике.
Eminim babalar da aynı şeyi yapıyordur.
Уверена, отцы делают тоже самое.
Babalar kendi çıkarlarını düşünmezler.
Отцы думают еще о чем-то, помимо их собственных интересов.
Zafer partinde babalar gününde aldığım mavi kravatını mı takacaksın?
Все за него голосуют. Ты оденешь этот синий галстук с дня отца который я приготовила для твоей вечеринки в честь победы?
Ama ikiden beşe kadar olan üvey babalarım Methodist, Budist, Protestan ve yılan oynatıcısıydı. Dolayısıyla dini bakımdan ben,... bir termos dolusu karışık meyve suyu gibiyim.
А мои отчимы со второго по пятый были методист, буддист, квакер и заклинатель змей, так что в религиозном плане, я как тот коктейль, где ты наливаешь все напитки подряд, пока твой стакан не наполнится.
- Merhaba, Lily'nin babalarından biri.
Здрасте. один из пап Лили.
Bazen babalar eve sarhoş geldikleri zaman çok uzak yerlerden gelirler. Ama sorun yoktur çünkü tutuklanmadıkları ve hâlâ sarhoş oldukları için sorun olmadığını düşünürler.
Слушай, иногда, когда папы приезжают домой пьяные, они возвращаются из далеких мест, но все в порядке, потому что их не арестовали и они до сих пор чуточку пьяные так что они-они думают, что все в порядке.
Bu ufak vampirler de anne babalarını katletmişler.
А те маленькие клыкастики... они убили своих маму и папу.
Sense insanlara Noel sabahı buldukları parlak hediyeleri ve içi dolu çorapları oraya gece anneleriyle babalarının koyduğunu söylüyorsun.
Знаешь, что ты делаешь? Ты говоришь народу, что сияющие подарки и наполненные носки Рождественским утром - это всего лишь родители, которые не спали всю ночь, чтобы это сделать.
Diğer anne babalar ile konuşun.
Ну, опросите других родителей.
Gençler, anne babaların peşinde... bomboş çorak araziye gidiyor.
Молодняк следует за своими родителями, направляющимися на лишённую всяких примет пустошь.
Asıl hedef babalarıydı.
Реальной целью был их отец.
Ne yani, anne babaları üniversitede çalışıyor diye kendilerini bir şey mi sanıyorlar? Onlar kim ya?
Я к тому, кто они такие, а?
Bütün bu çocukların babaları ve onları doğuran anneleri var ve hayatlarında kılavuzluk ediyorlar.
У всех эти детей есть отцы и матери, родившие их на свет и направляющие их.
Dünyadaki babaların hepsi, benim de babamdır!
Все отцы мира - мои отцы!
Partinin ileri gelenleriyle petrol babaları arasında sıkıntıdan ölürsün.
Там будет много важных шишек и нефтяников. Тебе будет скучно до слез.
Ona bakmalısın, babalar böyle yapar, değil mi?
О нём нужно заботиться, потому что это отеческий долг, верно?
Babaları bir hain olarak ölüyor.
Их отец казнен, как изменщик.
Burada beni şaşırtan şey, Bay De Cock bütün anne babaların, çocuğuma bir şey olsa ben de aynısını yapardım demesi.
Меня волнует, мистер Де Кок — что любой родитель, чей ребенок пострадал, говорит, что они доберутся до обидчика.
Mahkemelerde, sarhoş sürücülerin çocuklarını ezdiği anne babaların davaları görüldü.
Родители смотрели в глаза — пьяному водителю, который сбил их ребенка.
Mahkemelerde, tecavüzcülerin kızlarına yaptıklarını detaylarına kadar dinlemek zorunda kalan anne babalar oldu.
Родителям приходилось выслушивать страшную правду о том — что вытворял насильник с их дочерью.
Ayrıca anne babalarınıza saygı gösterin.
И уважайте своих родителей, понятно.
Siz diğer anne babaları çekemediğiniz için mi?
Потому что вы не могли вынести других родителей?
- Babalarına gönderdim.
Отослала их к отцу.
Babaların işi bu.
Это моя работа.
Babalar bunun için var.
Для этого и нужен отец.
Gününün çoğunu Rus mafya babalarıyla bir spa'da iş yaparak geçiriyor.
Нужен классный СПА-салон, в котором любят отдыхать главари русской мафии.
Babalarım!
- Ладно. Папочки!
Babalarım!
Папочки!
Ben... Babalarımız, birlikte satranç oynuyorlar.
Я- - наши папы, они вместе играют в шахматы.
Eminim bu babalarının onları unutmasının yanında hiç kalır.
Уверена, они не настолько ужасны, как тот факт что отец забыл о собственных детях.
Her türden insan. Gençler, babalar, anneler.
Разных- - подростки, отцы, матери.
Babalar gününde çektiğim ızdırabı içime atıp kendi kendime "Tamam, yaptığım şeyin cezası, bedeli bu" diyordum ama asıl bedeli çok yakında ödemem gerekeceğini bilmiyordum.
Чувствуешь угрызения совести в День Отца. Ты облажалась, говоришь себе, и это цена, которую ты платишь. такова цена.
# Babalar para kazanır #
Отцы, которые зарабатывают деньги,
Babalarını geri istediler.
Они хотели, чтобы отец вернулся.
Baş melekler eğer babaları yoksa evreni kendileri yönetmek istedi.
Архангелы решили, если они потеряют отца Они заберут Вселенную себе
Para babalarının zorbalıkla edindiği ilk elden deneyimleri var.
У Отцов-основателей имелся собственный опыт с тиранией.
Dün gece, Diane ile bir film izledik ve filmdeki kızlar birer turuncu balıktı ve babalarından ayrı kalıyorlardı.
Прошлой ночью мы с Дайан и девочками смотрели фильм, в котором оранжевая рыбка потеряла отца.
Babaları işini yaptı.
Отец выполнил свою задачу.
Babalar ve ogullari!
А девочки - на папу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]