Bakarsın traduction Russe
805 traduction parallèle
Ne cüretle böyle bakarsın?
Как вы смеете смотреть на меня этими глазами?
Ah, liderinize bakarsınız, biliyorum.
А, вижу, вы смотрите на предводителя.
Sonra da pencereden, çayırların karşısında bulunan ufuktaki iki ağaca bakarsın.
Тогда ты будешь смотреть из окна на поля, а вдалеке, на горизонте, увидишь те два дерева.
- Değil mi? İcabına bakarsın.
- Получится?
Bakarsın polislerle çatışmaya gireriz.
.. придётся застрелить пару полицейских.
Ona gözün gibi bakarsın değil mi?
Ты будешь беречь его?
- Bakarsın bize de sıçrar.
Миссис Кронин - вот это да! Как здорово!
Bakarsın talihimiz döner.
Думаю, так или иначе, но что-то должно случиться.
Bakarsınız bu kız şimdi fatura falan ister.
Может, она хочет получить расписку.
Bakarsın köpekbalığı falan çıkar.
На случай, если наткнёмся на акулу или ещё что-то.
Bakarsın bir gün de biz kendi heyetimizi yollarız Washington'daki ahlakı teftiş için.
Как-нибудь мы пошлем свой комитет, чтобы изучать моральный дух в Вашингтоне.
B'ye bakmazsın ki, O'ya bakarsın.
Вы будете искать не на "б", а на "о".
Bakarsın biri seni ağına düşürür.
Вдруг одна захочет выйти за тебя замуж?
Şu, Amerika'ya ya da Avustralya'ya gitmiş olanlardan birine mektup yazsak, bakarsın ona oralarda bir iş bulunur.
Может быть, я напишу кому-нибудь из тех, что уехали в Америку или Австралию. Спрошу, нельзя ли найти там работу.
Bakarsın saldırır, homurdanır veya öper diye! Tabii öpücükler, henüz keşfedilmiş ise!
Может, он врежеттебе, может, поворчит, а может, и поцелует, если в каменном веке знали о поцелуях.
Her neyse o, sen çaresine bakarsın.
Так, сами разберитесь.
Ona bakarsın ve beklemeye değer olur.
Береги себя и найди себе женщину, которую бы ты тоже ждал.
Orada pazar kurulur ; bakarsın bir iş çıkar.
Там в городе есть большой рынок - может, найдётся работа по мне.
Daha farkına varmadan bir bakarsınız kırışıklar oluşmuş suratınızda.
Однажды ваша неопытность придёт к концу - вместе с молодостью.
O zaman siz de duyduklarınızı yurttaşlara anlatırdınız. Çünkü bakarsınız halkımız bizi yanlış anlar ve bu adamın arkasından yas tutmaya kalkar.
Тогда могли б вы это сообщить всем гражданам, чтоб не было ни плача о казни той, ни россказней о нас.
Bakarsın, yemek masasının başına geçmiş olur.
Не успеешь оглянуться, как он будет сидеть во главе стола.
Bir gece, bakarsınız ki orada, avucunuzun içinde parıldamaktadır.
А потом однажды ночью смотришь вниз и вот она, сияет у тебя в руках.
Ya kendinize iyi bakarsınız ya da ben de istifa ederim.
Мистер Уилфрид, либо вы позаботитесь о себе, либо я тоже уволюсь.
Ne biçim şaka bu, sakatlanırsa sen bakarsın!
Да не обращай внимания.
Bir de bakarsınız, yurdun o bölgesinden gelmiş bir bakkal var o da bu peyniri satıyor.
Иногда появляются бакалейщики из тех мест.
Sözde aklanma kararı çıkar, eve gidersiniz.. bir bakarsınız ki tutuklama görevlileri sizi beklemekteler.
Бывает, что оправданный вернется домой из суда, а там его уже поджидает приказ об аресте.
Böylece kanlı öç almanın son rotasını çizmiş olursun. Ve bakarsın senin evreninde nasıl bir değişime neden oluyor.
Положите конец вашей кровавой мести, и посмотрим, как это изменит вашу вселенную.
Bunu da Bay Scott'a ver bakarsın dönmeyebilirim.
Передайте мистеру Скотту и это, если я не вернусь. И куда вы собрались?
Bakarsın bu birleşme mutluluk kapısını aralar ve ailelerin nefreti
Мне видится в твоей второй зазнобе Развязка вашего междоусобья.
Kırk, sümüklü çocuklara bakarsın..
Сорок шумных и надоедливых детишек, за которыми нужно будет смотреть глаз да глаз.
Görürsün, bakarsın, düşünürsün, hareket edersin.
Это ты смотришь, видишь, думаешь, действуешь...
Yine de denemeye değer. Bakarsın bize başka bir yol gösterir.
Ќо это лучшее, что мы можем сделать в данный момент.
Bu kasabada bir şey yapmaya karar verirsin ve bakarsın ki o şey başkaları tarafından önceden görülmüştür.
В этом городе решаешься на что-то и узнаешь, что твой шаг уже предугадали.
Ey koca dünya, sıkı dur. ... duyma ayak seslerimi ve nereye gittiklerini yoksa bakarsın taşların yerimi açık ederler sonra.
Надежнаяи твердая эемля, моих шагов не слушай, чтобыкамни, эаговорив, не выдали меня
Bakarsın yarın bulunur.
И придет оно к тебе завтра.
Havyarımın tadına bakarsınız.
Вы будете есть черную икру ложками.
Umarım o silahlara bu ele baktığından daha dikkatli bakarsın.
Надеюсь, ты на свои стволы пристальнее смотрел, чем на эту руку.
Sana resim çekip yollayacağım, bir bakarsın.
Сейчас пришлю фотку, сам посмотри.
Kıpırdarsan bacaklarını gövdenden ayırırım ve bacağın olmadan da aletin tadına bakarsın.
Если ты попытаешься бежать я прострелю тебе ногу. И я все равно сделаю это, но ты уже будешь без ноги.
Bakarsın iyi gider.
Я думаю, что это сработает.
Artık liseye başladığına göre, başının çaresine bakarsın. Tamam mı?
Хоть в школе не дави на меня, ладно?
Azıcık git-gel, bir damla enerji - güm-güm-hokus-pokus, ve bir bakarsın orada kutsal birşey var.
Немного хучи-ху, капля энергии -... в этом есть какое-то таинство.
Sen ayakkabına bakarsın, o devam eder. Konuşurken çok mırıldanırlar. "Nasıl gidiyor?"
и они такие... когда говорят... как дела?
Sonra bir bakarsın, onlar gibi konuşmaya başlamışsın. "Ben dokunmadım ki ona?" Peki kim dokundu öyleyse?
- Ну а почему ты не сказала ей... что она первая начала?
Ne cesaretle yurttaş Robespierre'e bu şekilde bakarsın!
Я запрещаю тебе так смотреть на гражданина Робеспьера!
Bakarsın bataklığa falan saplanırım.
- Да! Вдруг в болото заеду.
Sen burada kal, bakarsın o ispiyoncu ortaya çıkar.
Oстанься здесь на случай, если эта скотина появится.
Altmışına gelirsen belki yeterince birikimin olur ama o zaman da bakarsın aletin kalkmaz.
Может к 60-ти годам ты и заработаешь себе достаточно денег, но тогда у тебя уже стоять не будет.
Çünkü akşam yemeği yerken televizyona bakarsın.
Ну, предполагается, что ты ешь, когда смотришь ТВ.
Siz icabına bakarsınız.
Позаботьтесь о нем.
Sana bakmasına izin verirsin, ve sonra bir de bakarsın ki..
Людка, ты неисправима!