Barbarlar traduction Russe
245 traduction parallèle
Biz barbarlar biliriz ki insan ancak avdan sonra eğlenebilir.
Мы, варвары, знаем, что лишь после охоты, и только тогда, мужчина расслабляется.
Diğerleri eşinizi yani kuzenimi öldüren o barbarların çok yakında öfkemin ağırlığını duyacaklarını temin ediyorlar.
" вер € ю вас, варвары, которые убили вашего мужа, скоро почувствуют силу моего гнева.
Sıkıcı nutuğunuzun anahtar kelimesi, "ölüm". Barbarlar! Tabi ki, terk ettim.
Ключевое слово в вашей речи, мистер Спок, - смерть.
Medeni bir adamın barbar gibi davranmasını daha kolaydır ama barbarların medeni adam gibi davranmaları daha zordur.
Цивилизованным людям легче вести себя, как варвары, чем варварам вести себя, как цивилизованные люди.
Bunlar köle değiller. Barbarlar.
Нет, не рабы.
Bu barbarların aklını başına getireceksiniz.
- Приведите этих варваров в чувство. - А Ирландия, милорд?
Gözlerinizin önünde bu dinsiz barbarlar.... inanılmaz vahşet yaparken..
Помните,... что они ужасные чудовища,... дикие варвары.
Ne kadar barbarlar!
Какие варвары!
Eli mızraklı, zehirli okları olan, seyahatçileri yemeye hazır vahşi barbarları beklerken karşılaştığım pastoral hayatları olan sakin köylüler bana kendi ülkemizdeki kırsal yörelerde oturanları anımsattı.
чьё пасторальное существование напоминает мне Луара или Крёза.
Aristoteles, insanlığın Yunanlar ve diğerleri olarak bölündüğünü ve diğerlerini "barbarlar" olarak nitelendirilmesi gerektiğini bu yüzden Yunanların ırksal olarak saf kalmaları gerektiğini öne sürmüştü.
Аристотель утверждал, что все человечество разделено на греков и всех остальных, которых он называл "варварами", и греки должны сохранять чистоту своей расы.
- Barbarlar! Bu kadarı da fazla!
Позор, и вправду позор!
Sizi barbarlar!
Вы, варвары!
- Herkes öyle diyor. Barbarlar!
Да все шотландцы так говорят.
Sizi küçük barbarlar!
Вы маленькие варвары.
Beni size o gönderdi, Karavlachia barbarlarının kralı Emergi,
Он прислал меня к вам, Эмержи, королю варваров Каравлахии.
Hünkarım, barbarlar soldan saldırıyor.
Ваше высочество, варвары атакуют слева.
Yoksa o barbarlar gibi bayır bayır dolaşacak mıyız?
Мы можем закончить как эти горцы, всегда бродящие по земле.
Yeni kuşak barbarlar istilaya hazırlanıyorlar.
Следующее поколение варваров ждёт своего часа.
Sana güveniyorum. O iğrenç barbarların görevimizi aksatmayacaklarından emin ol.
Я поручаю Вaм, проследить, чтобы эти язычники не помешали нашей миссии.
- Barbarlar.
- Варвары.
Barbarlar.
Варвары.
Herzaman ki barbarlar, ırkçılar.
Обыкновенные варвары, вандалы.
Bu nasıl olabilir ki? Trenimin şu haline bakın! Barbarlar neler yaptılar!
Посмотрите, что они сделали с моим поездом паровозом, варвары!
( Osurma Sesi ) Barbarların arasındayız.
Мы среди варваров.
Böylece deve sırtında aylarca yolculuk ettim Barbarların topraklarına doğru- - Babamın kadim dostu, Melchisidekin eşlikiyle- -
Верхом на верблюде долгие месяцы я шёл с караваном в земли варваров, в сопровождении Мельхисдека, старого друга моего отца.
- Barbarlar.
- Дикари.
Domuzu barbarlar yer. Tavuk ister misin?
Кабанов едят дикари.
Bırakın girsin bu dinsizler, barbarlar
Впустите этих язычников, Этих вандалов
Barbarlar gibi kana susamışsın!
Ты жаждешь крови как варвар!
Benim tarih bilgim biraz bulanık, Cassius ama Kartaca'da barbarların yenik düşmesi gerekmiyor muydu?
Мои познания в истории не слишком глубоки, Кассиус... но варвары должны были проиграть битву при Карфагене, не так ли?
Selam barbarlar!
Слава варварам!
Barbarlar.
Варваров.
Belki de tüm barbarlar ve domuzlar da soylulara benziyordur.
Может, у дикарей свинья есть символ благородства, а?
Biz barbarlar gibi değil. Yani, biz çatallarımızı yemeğe saplıyoruz... ve bıçaklarımızla parçalıyoruz.
Втыкаем свои вилки в нашу еду, разрезаем её ножами.
Bu gün barbarlar geliyor.
СЕГОДНЯ НА НАС ИДУТ ВАРВАРЫ. Мани спасен.
Yoksa rüyanda o Mahdi barbarları kafamı mı kestiler?
Снилось, что мне отрубил башку один из этих магометанских головорезов?
Söyle ona, bir İngiliz Garnizonu asla Mahdi barbarlarının eline düşmez.
Скажи ему, что британский гарнизон никогда не уступил бы дикарям Мади.
Zorlu çıktı bu barbarlar.
Они упрямы. Идею!
Barbarlar!
Варвары.
İmparatora saygı duymak... barbarları kovmak ve Shogun'u savunmak için ulusumun çağrısına dayanamam.
Народ боготворит Императора, хочет избавиться от варваров и защитить Шогун.
Sen, Roma'lı bir gladyatördün yılan saçlı kadınları, barbarları dize getiriyordun, ve ben senin küçük hizmetçindim.
Ты был римским гладиатором и бился с варварами и медузоподобными бабами. А я был твоим слугой, и после каждой победы вытирал кровь с твоего меча.
Barbarlarının dışında tut beni.
Хватит нести этот корпоративный варварский бред.
Barbarlar!
Варвары!
Ortaçağda, el yazmalarında... barbarlar, heryerde, yarın...
Средневековье. Рукописи. Повсюду варвары.
Barbarlar!
А еще меня называет дикаркой.
Savaş gibi, tadını hissedin. Barbarları sürmek için gereken cesaret midenizde sıraya girmiş olmaz!
Когда ты будешь стоять в передовых шеренгах воинов и готовиться сразиться с северным племенем варваров, мужество будет гнездиться у тебя не в желудке, Неарх.
Ama baban, barbarlar ile dost olmazdı,.. ... onlarla birlikte eşit olarak savaşmamızı beklemezdi!
Твой отец никогда не стал бы водить дружбу с варварами и просить нас считать их равными себе в бою.
Ve Yunanlılar ile barbarları birleştirme arzusunun başarısızlık ile sonuçlanması... Ha?
Его попытка примирить греков и варваров закончилась провалом.
Her köşeden gelen barbarlar Roma'nın kapılarına dayandı.
Варвары почти под стенами Рима.
Barbarların, küçük ve barışsever ulusumuza... üstün bir güçle saldırmalarının üzerinden iki yıl bile geçmedi.
Не прошло и двух лет с тех пор, как вооружённые варвары... напали на наш маленький миролюбивый народ.
Barbarlar!
¬ арвары!