Baskın traduction Russe
3,620 traduction parallèle
Parsa hakkındaki gelişmeleri ona vermek ve baskını söylemek istiyorum, ama...
Я хочу сообщить ей последние новости про Парсу и рассказать про рейд, но...
Doug Calahan onlara baskın çıktı.
Дуг Калахан обещал больше.
Şehir merkezinin 15 kilometre ötesine çıkarsanız veya kendinizi şüpheli bir duruma sokarsanız, baskın yapıp sizi bir suçlu gibi hapse atarız.
Если уйдете дальше, чем на 15 км от центра, или попадете в подозрительные обстоятельства и мы вас поймаем, мы затащим вас назад, как мелкого жулика.
Pearl Harbor baskınından bir gün önce onunla kaçmıştı.
Он сбежал с ней, с Лорой, за день до Перл-Харбор.
Taktik timleri aramandan hemen sonra saat sabah 06 : 00'da tesise baskın düzenledi.
Тактические команды провели облаву в шесть утра, сразу после вашего звонка.
Avrupalı bir gelenek ve de en doğru yöntem el değiştirerek baskın elle kendini beslemektir.
Это европейский обычай, а удобнее всего переложить вилку в другую руку и есть пищу доминирующей рукой.
Kızın evine baskın yapmayacağız.
Мы не будем вторгаться в ее дом.
Eğer baskın yaparsak onları yakalayabiliriz.
Если поторопимся, сможем их взять.
5 saniye içerisinde odaya baskın yapacaklar ve hepimiz ölmüş olacağız.
Примерно через 5 секунд, они будут штурмовать эту комнату, и тогда мы все умрем.
Bak dostum, Alahambra mevzusu daha baskın olmaya başladı.
Смотри, чувак, в "Аламбре"... надо пользоваться моментом, понимаешь?
Sen baskın çıktın.
Ты одурачила меня, я в деле.
New Orleans ofisini ilk açtığında, bir uyuşturucu baskını yaptı tüm muhiti temizledi.
Открыв офис в Новом Орлеане он сразу занялся наркодилерами, очистил все окрестности.
Suçu işleyenlere baskın yapmak yerine suçun kurbanlarına baskın yapmanız çok garip.
Странно, что вы приходите к жертвам вместо преступников.
Sanki buraya baskın yapmalarını istiyorsun.
Ты будто хочешь, чтобы они пришли сюда.
Dünyanın sıradaki baskın ırkı onlar.
Они следующий черновик для доминирующего вида на Земле.
Rockland Polisi'nin evine baskın yaptığında çektiği fotoğrafta görünüyor.
Все ж видно на фотографиях, которые сделали полицейские Рокландского отделения, когда ворвались к нему домой.
Ortaklardan biri baskın ve duygusal bir ihtiyaçla tatmin oluyor.
Один из партнёров доминирует, он удовлетворяет эмоциональную потребность.
Demek oluyor ki baskın şüphelinin fantezilerinde özel bir yeri var.
Это означает, что в фантазиях доминантного субъекта она занимала особое место.
- Freddy Maliardi. Baskın ekibi sıçmış.
Фредди Малиарди.
Binaya bir kaç dakika geç baskın yapmışlar, adam da kaybolmuş.
Спецназовцы облажались, ворвались в его квартиру с небольшим опозданием, и он уже исчез.
Pilsen bölgesinde meydana gelen son on iki aylık uyuşturucu baskını raporları.
Все задержания связанные с наркотиками, в Пилсен за последние 12 месяцев.
Avrupa çapında ani baskın yapan yağmacı göçebeler mi?
Злобный немец, наступающий по всей Европе?
Şu anda benim bıraktığım için endişelendiğim tek iz bu korsenin dalağımda yaptığı baskının izi.
Единственное, о чем я сейчас беспокоюсь - это корсет, который не даёт мне дышать.
- Bana böyle baskı yapmanın bir nedeni var mı?
Ты чего за мной таскаешься?
İstediğin şeyleri söylemesi için ona baskı yapmışsın.
- сказать то, что ты хотел. - Я люблю моего сына и я сделаю
- Bu kitabın baskısı senelerdir yoktu.
Давненько её не переиздавали!
Matilda, "Fab Five" çekimlerinin prova baskısını gördün mü?
Матильда, ты видела пробы со съемок для "Великолепной пятерки"?
Sadece bir hafta oldu ve bir ton baskı altındasın ama... Bize biraz fikir versen...
Знаю, прошла только неделя, и ты под огромным давлением, но если ты может просто дать нам немного идей, как...
Biliyorum baskı altındasın...
Я понимаю, ты сейчас...
Ama bakın baskı yapmıyorum.
Я имею ввиду, что не заставляю.
Bir anlaşma yapmıştık. - Senin mahkûm benim mahkûm olmamamın en güzel yani baskı yapacağın bir şey yok elinde.
В этом и есть вся прелесть того, что ты - заключённая, а я - нет.
Kızın baskılar yok kısmi maç?
Отпечатки девочки не совпадают с неполными отпечатками?
Kyle, çok baskı altındasın.
Кайл, на тебя сильно давили.
Baskıcıların maskesini düşüreceğiz ABD'nin yıllar boyu, diktatör yaratarak, demokratik olarak seçilmiş liderleri makamlarından indirerek uyguladığı cani politikaya ışık tutacağız.
Мы собираемся срывать маски с угнетателей, проливать свет на годы криминальной политики США, свергать диктаторов, побеждающих демократически выбранных лидеров...
Tek yapacağın baskılama kelepçesini takmaya yetecek kadar gardını düşürtmek.
Всё, что тебе нужно сделать, это отвлечь ее внимание на то время, чтобы успеть надеть на неё подавляющие наручники.
Fazladan baskı olmasını istemeyiz.
Нам не нужно лишнего давления.
Evet çünkü vücudun baskısıyla yara derinliği bıçağın derinliğinden daha fazla olabilir.
Да, из-за сжатия организма с силой, глубина может быть больше, чем длина ножниц.
Dava hakkında baskılar, uzun çalışma saatleri,... suçluların bizzat yaptıkları duygusal baskılar.
Непростой ход следствия, работа до поздней ночи, Эмоциональная составляющая самих преступлений.
Sanırım işte çok fazla baskı altındasın.
Стрессы на работе, все понятно.
Gece yarısı baskını.
Полуночный рейд.
İlçe hapishanesinde bir görevliyi şişlediğin için buraya düştüğüne göre sağlığın söz konusu olduğunda başlarını çevirmeleri konusunda ne kadar baskı yapmam gerekir dersin?
Раз уж ты отбываешь свой срок за нападение на охранника, как думаешь, долго мне придётся уговаривать здешних охранников, чтобы они сделали незабываемым твое пребывание здесь?
Arkadaşının yaşadığı dengesizlik yüzünden Luke'a duygusal baskı yapması onun suçu değil.
Люк не виноват, что ваша подруга его шантажирует, чтобы справиться со своим сумасшествием.
Tarihinin nasıl baskı altında olacağını.
Что твою историю будут скрывать.
Evet, bir seneyi aşkın süredir baskın da, olay da yaşanmamış.
Да, новых всплесков не было уже больше года.
Onu kiralamam için bana baskı yaptınız!
и вы просто, просто надавили на меня, чтобы взять его...
Baskı onların üzerinde olmalı.
Им нужен "Исполин". Им и суетиться.
Bu, saptaki başparmağın büyütülmüş bir baskısı.
Это увеличены окровавленный след пальца на ручке.
Hazır olmadığın bir şey için sana baskı yapmak istemiyorum.
И я не собираюсь давить на тебя, принуждать делать что-то, к чему ты не готова, но...
- Lütfen baskı yaptığını- -
Прошу, скажи, что оно давит на...
Pardon, bütün bunların bittiğinin baskısı altında mıydın?
О, прости. Ты мог себе представить, что на этом всё?
FBI onların üzerindeki baskıyı azaltır, onlar da bize vurmayı emredeni söyler.
ФБР арестует их, они скажут нам, кто заказал нападение.