Bu olayda traduction Russe
536 traduction parallèle
Bu olayda bir sürü baskı yapılıyor, özellikle "The Observer" vasıtasıyla ben de burada oturup...
Слишком много давления по этому делу, особенно от "Обсервера". И я не могу просто сидеть здесь и...
- Bu olayda adam Tomas Rienzi idi.
В этом случае, мужчиной был Томас Ренци.
- Bu olayda cebinize etkisi mesela.
Имеете в виду свой бумажник, сейчас.
- Bu olayda Rienzi diye yarım kalmış bir iş.
Сейчас, я имею в виду незаконченное дело, под названием Ренци.
Bu olayda hiçbir ipucu..... hiç parmak izi, sebep, şüpheli yok.
А в этом деле никаких зацепок нет,.. ни отпечатков пальцев, ни мотива, ни подозреваемого...
Böyle bir popülerlik hak edilmeli ve bu olayda hak ediliyor.
Такая популярность должна быть вполне заслуженной а в этом случае так оно и есть
Bu olayda artık birer ortağız, anladın mı?
Речь идет о партнерстве, понятно?
- Sürüneceksin! - Bay Adair, size bu olayda otoritenizi kullanma fırsatı vermeyeceğim.
В этом Вам не удастся проявить свою власть.
Bay Fauncewater bir hırsız ama bu olayda, suçu hırsızlık değil.
[Телеведущий] Мистер Фонсуотер по профессии взломщик, однако в этом случае, его преступление не подпадает под статью за взлом.
Bu olayda bir sorumlu varsa o da ben olmalıyım.
≈ сли кто-то и виноват в этом, то это €.
Bu olayda beni bir baba olarak gör.
Гарольд, я хочу, чтобы ты вел себя как отец.
Bu olayda Briggs'le birlikte çalışacaksın Callahan.
Ты будешь работать с Бриггсом, Кэллахэн.
Bu olayda değil.
Нет, ничего подобного.
- Ne buldun? Bu şey çok büyük, Peter. Bu olayda bir şey var.
Тут определенно кое-что есть.
Peki bu olayda kullanılan sahte belge neydi?
Какие именно документы были использованы в этом случае?
Evet, bu olayda gerçekten de garip şeyler var, Baş Müfettiş.
Да, конечно, старший инспектор, в этом деле есть довольно любопытные детали.
Düşünüyordum, Homer, Bütün bu olayda, beni en çok rahatsız eden şey ne biliyor musun?
Гомер, я много думала, и знаешь, что больше всего меня раздражает?
Lucy, bu olayda seninle birlikte olmaktan gerçekten rahatsızım. Neden?
Люси, мне так неловко заниматься этим с тобой.
Gayet basit, bu olayda da kendimden başka kimseyi riske etmek istemiyorum. O yüzden de sizden rica ediyorum, kararıma saygı duyup gidin.
Все очень просто : я не хочу больше рисковать ничьими жизнями, кроме своей, поэтому прошу уважать мои желания и оставить меня одного.
Artık bu olayda değil.
Он больше не занимается этим делом.
Diane, bu olayda kendimi biraz garip hissediyorum.
Диaнa, этo дeлo вызывaeт y мeня cтpaнныe чyвcтвa.
Bu olayda hiçbir polis memuru herhangi bir suçtan ceza almadı.
Ни один сотрудник полиции не был осуждён. # Зима холодна #
Bunu bana iki yaşındaymışım gibi açıklayın, olur mu? Çünkü bu olayda kalın kafama sokamadığım bir unsur var.
Oбъяcнитe мнe, кaк бyдтo мнe 2 гoдa.
Mulder, bu olayda her şeyi görmüyorsun.
Малдер, ты не видишь леса за деревьями.
Bu olayda bulduğum en etkileyici nokta bilinçsiz vaziyetteki zihninin, kişiliğinin çeşitli kısımlarını temsil etmek üzere tanıdığın kişileri seçme şekli.
Знаете, доктор, самой очаровательной вещью в этом случае мне показалось то, как ваш разум бессознательно выбрал знакомые вам личности для отображения различных частей вашей индивидуальности.
Bu olayda Kardasyalı. Yani ben.
В данном случае кардассианец.
O bu olayda masum bir kurban oldu.
Что делать с ней? Она - невинная жертва.
Bak Jeff. Bu olayda o kadar çok gariplik var ki.
Слушай, Джефф, тут происходит очень много странных вещей.
Bu olayda 4 kanun adamının ve bu kadın, ortaokul öğretmeni ve Heidi Vogel'i, Wiherdthou kasabasında arabayla kaçarken ölümüne neden olmuştu.
Ричард Гекко - известный насильник, бандит и рецидивист, устроил дерзкий побег, в ходе которого... было убито четверо полицейских и вот эта женщина, Хайди Фоггель - учительница, которая оказалась на пути автомобиля братьев Гекко, во время погони по пригороду Уитчета.
Bu olayda ilk adımı attık.
Мы предприняли первые шаги в этом процессе.
Görünüşe göre bu olayda pek katlanmamış, eğer bebeği oraya gömen anneyse tabi.
Ну, в нашем случае, похоже, ничего особенного, раз она просто выбросила его в мусор.
Bu olayda Melek insanlarla iletişim kurma teşebbüsünde bulundu mu?
Во время инцидента, не пытался ли Ангел войти в прямой контакт с человеком?
" Günümüzde ve bu olayda, bence iki insana bağlı.
В наше время и в данном случае ее исход зависит от двоих.
Bu olayda mutlu son yok, Renee.
- Счастливого конца тут не будет.
Bu olayda en mantıklı yaklaşım, onu revire götürmek olacaktır.
Логичным способом действий было бы забрать его в медотсек.
Ben senin de bu olayda olduğunu bilmiyordum. Hiçbir şekilde.
Я абсолютно не подозревал, что вы можете иметь к этому отношение.
Bu olayda biz, iyi adamlarız.
Поверь мне, в этом случае мы хорошие.
Ve bu olayda kitabından daha büyük riskler var Theo.
И на кону больше, Тео, чем твоя книга. Я знаю.
Bu müthiş olayda Gracchus'un parmağı var mıydı?
Имел ли Гракх какое-либо отношение к этому блестящему плану?
Gerçekleşen bu son olayda da, konuyu dirençli bir şekilde kotarmamız iki gün içinde tüm şehre yayıldı.
За два дня слухи о наших суровых мерах стали известны и за пределами города.
Bu geceki olayda senin sorumlu olduğunu biliyoruz.
Да, сэр. Мы знаем, где ты сегодня был.
Bu olayda sandığımızdan da önemli bir şeyler var.
Есть в этом деле что-то, скрытое пока от наших глаз.
Olayda bu değil mi zaten?
Разве мьı не должньı заботиться о других людях?
Böylece bu talihsiz olayda baş şüpheli, o olacaktı.
Чтобы он стал главным подозреваемым в этом несчастном происшествии.
Bu tarihi olayda olduğum için mutlu ve gururluyum.
Я рад оказанной мне чести, собраться вместе с вами этим вечером, благодаря этому историческому событию...
Neden Chantalier senin bu olayda çuvalladığını söyledi?
Тогда почему Шанталье говорит, что Вы валяли дурака?
Aynen bu son olayda olduğu gibi.
Но Малдер не сдается.
Bu ikinci olayda bir şeyler tam oturmadı.
Я всегда думал, что в этом есть какая-то неувязка.
Sanırım olayda bu, Binbaşı.
Полагаю, майор, таков был замысел.
Mucize eseri bu tuhaf olayda kimse yaralanmadı. Bay Stewart'ın son zamanlarda başarısız yardım alma girişimlerinde bulunduğu bildirildi.
Стюарт пытался получить пособие... "
Bu olayda bilmediğimiz bir sürü şey var.
Ты многого обо мне не знаешь.
bu olabilir 58
bu olmayacak 50
bu olsun 16
bu olacak 24
bu olur 45
bu olmaz 67
bu olay 48
bu olamaz 268
bu olur mu 39
bu oldu 16
bu olmayacak 50
bu olsun 16
bu olacak 24
bu olur 45
bu olmaz 67
bu olay 48
bu olamaz 268
bu olur mu 39
bu oldu 16