Bu yaşta traduction Russe
407 traduction parallèle
Bu yaşta ne çocuğu?
В нашем-то возрасте...
Bu yaşta hamile miyim?
В моем возрасте... и беременна?
Bu yaşta mı oldu?
А сейчас?
Bu yaşta hâlâ maskaralık mı ediyorsun?
- Так ты думаешь, я шучу?
In Ha'nın bu yaşta evden kaçtığına inanamıyorum.
сбежала из дома в таком возрасте...
- Bu yaşta alkolik değilsiniz değil mi?
- В вашем возрасте рано пить.
Şunu eklemem gerekir ki, benim yaşadıklarımı yaşamış ve teslim olmuş biri, ilk defa, bu yaşta bir babaysa her şeyi hak ediyordur.
Следует добавить, что человек, который прожил такую жизнь, как моя, и который в первый раз обратил внимание на семью в моем возрасте, заслуживает всего, что получает.
Dillerine diyecek doğrusu. Bu yaşta bu zeka biraz fazla.
Ты говоришь умно для лет твоих, Совсем умно.
Neden öyle bir şey yapayım? Neden çocuklarıma bu yaşta böyle bir utanç yaşatmak isteyeyim ki?
Зачем мне навлекать позор на своих детей ещё раньше?
Seni görmek için bu yaşta taa Amerika'dan kalkıp buraya geldi.
Она, несмотря на свой возраст, прилетела из Америки только для того, чтоб увидеть тебя.
- Bu yaşta kavga ediyorsun.
Драка. В твоем-то возрасте.
Bu yaşta? Senin konumundaki biri?
Может хватит валять дурака, в твоем-то возрасте?
Bu yaşta bana reva mı bu?
Это уже слишком для моего возраста.
Bu yaşta ne yapacaklarını bilemezler.
Это возраст когда ничего не устраивает.
Ne demişler, bu yaşta bu akılla çok yaşamazmış insan.
Кто в детстве так умён, живет недолго.
Bu yaşta bu akıl, şaşılacak şey doğrusu.
Такой плутишка - и в такие годы!
Değil, ama bu yaşta Balzac okumanız ipucu oldu.
Нет, не очень. Но читать Бальзака в Вашем возрасте - это отдает провинцией.
- Bu yaşta istediğiniz her şeyi kolayca yapabilirsiniz tatlım.
- В его возрасте он имеет на это средства. - Именно в моем возрасте средства бывают самые разнообразные.
- Bu yaşta, ben... - Benim Kışlık Sarayımda fırtına yok.
- Еще скажи, я Зимний не брал.
Bu yaşta öyle gergin oluyorlar ki.
Они так застенчивы в этом возрасте.
Bu yaşta bir kız, hele burada, baykuşlara yem olur.
В её возрасте, да ещё в этих местах. Это тревожно. Нечего тревожиться, мама.
Bu yaşta evlenmek mi?
Тебе ещё рано думать о замужестве.
Bu yaşta her yerini boyamışsın.
Ведьма размалёванная!
Bana bu yaşta hala bakire olduğunu iddia etme.
Hо не станешь же ть * утверждать, что еще девственница!
Bu yaşta insan biraz unutkan oluyor. 5 gün önce Pig's Whistle'ın orada bayağı tartışmıştınız. Ofisimde hatırlamanıza yardım edecek bir kaç resmim var.
В моем возрасте вы имеете тенденцию забывать. и вы страшно поспорили. если это поможет вам вспомнить.
Bu yaşta hala çocuk gibi davranıyorsunuz.
В вашем возрасте вы всё ещё ведёте себя как дети.
Tıpkı gerçek gibiydi. Bu yaşta hiç utanmıyor musun?
У меня появилось желание, Лизетта.
Bu yaşta olabilir böyle şeyler.
Переходный возраст.
Bu yaşta istediğin zaman çıkamazsın.
В твоём возрасте ты не выйдешь без...
Ama sen küçük bir kızsın, bu yaşta sana bunları kim anlattı? Annem.
Но ты же такая маленькая, кто тебе все это рассказал?
Bu yaşta yatağımı pislettim.
Ходить в кровать в моем возрасте.
- Bu yaşta çekilmiyor.
В таком возрасте мне это трудно.
Üç aylık mı? ! Bu yaşta bebek sahibi olduğunuza inanamıyorum.
Представить только, быть отцом в его возрасте...
Bu yaşta hiç fena değil.
Неплохо для старика.
İhtiyarlamış kemiklerini dinlendirmek yerine bu yaşta hala oradan oraya dolaşıp duruyorsun.
Ты отправляешься в поход на старости лет вместо того, чтобы твои старые кости отдыхали.
- Evet, bu yaşta biri için. Seni mutlu görmek çok güzel.
- Именно это я и хотела сказать.
Bu yaşta bazı şeylere inanmaya hazırım.
В моем возрасте я готов многое принять на веру.
Bu yaşta, zamana meydan okuması gerekir.
В её годы ломаться некогда.
- Ona erkekleri ve kızları anlat. - Bu yaşta olmaz.
Tы должен ему объяснить, чем девочки отличаются от мальчиков.
Bu yaşta insanların kalp krizine eğilimi oluyor.
потому, что в моём возрасте бывают сердечные приступы.
Bu yaşta mı?
В их то возрасте?
Doğal olarak, katiller tarafından kötü şekilde zarar gördü, ama bu yaşta çabuk atlatırlar.
Конечно, он был травмирован убийствами но в этом возрасте они быстро восстанавливаются.
Bu yaşta muhteşem oluyorlar, değil mi?
Они прекрасно в этом возрасте, не так ли?
Seninle evlendiğimde bu yaşta mıydın? Hayır!
- " ы была в ее возрасте когда € на тебе женилс €?
Bu yaşta, bu zamanda kolay değil.
Хочу сказать, в наше время это совсем нелегко.
Bu yaşta beyzbol şapkası takan bir adam görürseniz, 10'a 1, takma saç.
Если ты видишь парня его возраста в бейсболке – 10 к 1, трансплантация.
Bu işi bu yaşta alman alışıldık bir durum değil. Biliyorum.
- В твоем возрасте...
Cinselliği arzulamıyor musun? Bu yaşta?
Я хочу сказать, физического влечения к Фанфан.
Bu yaşta bir kız ve bunca erkek...
Девушка вашего возраста и все эти мужчины...
Bu yaşta hâlâ mutlu aileler mi oynuyorsun?
Не наигралась в слова в детстве?
Bu kadar genç yaşta kendinden çok eminsin.
Хм, ты слишком уверена для своего возраста.
bu yaz 17
bu yalan 50
bu yasak 17
bu yanlış 112
bu yanına kalmayacak 17
bu yasal değil 22
bu yasal mı 22
bu yasadışı 25
bu yasalara aykırı 18
bu yalan 50
bu yasak 17
bu yanlış 112
bu yanına kalmayacak 17
bu yasal değil 22
bu yasal mı 22
bu yasadışı 25
bu yasalara aykırı 18