Buckingham traduction Russe
255 traduction parallèle
Buckingham Sarayı'na ne dersin?
Например, Бэкингемский дворец.
Evet. Buckingham Sarayı'na yemeğe gidiyorum.
Да, я еду на обед в Букингемский дворец.
Ev de idare ederdi. Ne var ki Buckingham Sarayı kadar büyük değildi.
Дом тоже вполне ничего, но не такой большой, как Букингемский Дворец.
Buckingham Sarayı'na gidiyoruz.
Мы едем в Букингемский дворец.
Buckingham Sarayı ziyareti ve üç gün süren faaliyetlerinin ardından, Ann, Amsterdam'a uçtu. Burada ise yeni bir Uluslararası Yardım Kuruluşu kurarak bir transatlantiğin açılışını yaptı.
После трёх дней непрерывных экскурсий и посещения Бэкингемского дворца принцесса вылетела в Амстердам, где учредила Международный благотворительный фонд и присутствовала при спуске на воду нового океанского лайнера.
Soylu Buckingham, uzatın elinizi bana.
О, славный Бекингем, я рад вас видеть!
Şu anda Buckingham Dükü'yle birlikte Majestelerini ziyaretten dönüyoruz.
- Желаю здравствовать. Мы только что от короля.
Buckingham, sizin için de. Hep birbirinizle çekiştiniz.
Ни Дорсет, вы, наш сын, ни Бекингем, - друг с другом враждовали вы.
Şimdi, yüce Buckingham, sen de karımın dostlarını kucakla ve birliği mühürle.
Теперь, лорд Бекингем, союз скрепите, обнявши всю родню моей жены.
Eğer bundan sonra Buckingham siz Majestelerine düşman olursa, ya da siz ve ailenize sadakat ve dostlukta kusur ederse, Tanrı aynı yoldan cezamı versin.
Коль Бекингем когда-нибудь вражду на вашу милость обратит, отринув долг и любовь, пусть Бог меня накажет.
Yüce Buckingham, inan ki bu yeminin hasta yüreğime şifa gibi geldi.
Целебный эликсир, лорд Бекингем, обет ваш сердцу моему больному.
Değerli kuzen Buckingham, eğer bugüne kadar aramızda bir anlaşmazlık olduysa sizinle de barışalım.
И вас, кузен мой Бекингем, о том же прошу, коль ссоры между нами были.
Neden ufak birlik, Lord Buckingham?
Милорд, но почему же небольшую?
O nedenle, bana göre, Sayın Buckingham'ın dediği gibi, Prensin birkaç kişi eşliğinde gelmesi uygundur.
Я соглашаюсь с лордом Бекингемом - послать за принцем небольшой отряд.
Yüce Gloucester ve Buckingham Dükleri.
Герцог Глостер и герцог Бекингем.
Sayın Lord Buckingham eğer ikna gücüm York Dükü'nü annesinden koparmaya yeterse, hemen getiririm.
Коль слабым красноречием своим смогу я королеву убедить, здесь будет герцог Йорк.
Bakın size ne söyleyeceğim, kuzen Buckingham. *
Я что-то вам скажу, лорд Бекингем...
Bu arada ben de aziz kuzenim Buckingham'la annenize gidip size hoş geldin demek üzere Kale'ye uğramasını isteyeceğiz.
А я покуда с лордом Бекингемом отправлюсь к вашей матушке просить, чтобы она вас в Тауэре встречала.
Rivers, Grey hepsinin başına gelecek olan bu. Şu anda kendilerini güvende sanan başkaları da aynı durumda. Tıpkı seninle ben gibi ki bizler yüce Richard ve Buckingham'a yakınız.
Эту участь встретят сегодня Риверс, Воген, Грей, а завтра другие, что спокойны за себя, как мы с тобой, и близки, как и мы, к протектору и лорду Бекингему.
Kuzen Buckingham, bir dakika konuşabilir miyiz?
Кузен, сказать мне надо вам два слова.
Kuzen Buckingham ve siz, sağduyulu, basiretli insanlar, madem siz, ben istesem de istemesem de kaderin yükünü sırtıma vurup onu taşımaya layık gördünüz beni, bana da bu yüke katlanmaktan başka çare kalmıyor.
Мой Бекингем и мудрые мужи, Раз вы решили на плечи взвалить мне эту власть, я должен терпеливо, хочу иль нет, тяжёлый груз нести.
Buckingham, ben şimdi mihenk taşıyım. * Sen gerçek altın mısın, değil misin, sınayacağım.
Ах, Бекингем, теперь я испытаю, из чистого ли золота ты отлит.
Muhteris Buckingham fazla vesveseli olmaya başladı.
Стал боязлив надменный Бекингем.
Bu içten pazarlıklı, sinsi Buckingham'la düşüncelerimi paylaşmanın gereği yok artık.
Увёртливый и хитрый Бекингем мне близким уж советником не будет.
Buckingham, Richmond'ın tarafına geçti.
Бекингем убежал к Ричмонду.
Dediklerine göre filonun amirali Richmond'mış. Sahile çıkmak için Buckingham'ın karadan yardıma gelmesini bekliyorlar.
Все думают, что Ричмонд флот ведёт и на море подмоги ожидает от Бекингема.
Niyeti, Dorset, Buckingham ve Gallilerin desteğiyle, İngiltere'ye yönelip, krallık tacına sahip çıkmak.
Что с Дорсетом и Бекингемом вместе Идёт сюда он требовать... корону.
- Efendimiz, Lord Buckingham'ın ordusu- - - Defolun karşımdan, baykuşlar!
Мой государь, отряды Бекингема...
Benim getirdiğim iyi bir haber. Aniden bastıran yağmur ve fırtına yüzünden, Buckingham'ın ordusu tamamen dağıldı.
Принёс я, государь, вам весть о том, Что бурею внезапною и ливнем
Biri akıl edip, Buckingham'ı getirene ödül verileceğini duyurdu mu?
Прости меня! Объявлена ль награда тому, кто к нам предателя доставит?
Buckingham Dükü yakalandı!
Мой государь! Захвачен Бекингем.
Ratcliffe, Buckingham Salisbury'ye getirilsin. Kalanlar benimle gelsin!
Ретклиф, пусть Бекингема в Солсбери доставят.
Buckingham Sarayı'na benzemiyor.
Не совсем Букингемский дворец.
Altı ayın sonunda, üstünde şık bir kıyafet, güzel bir arabayla... Buckingham Sarayına götürüleceksin.
Ровно через шесть месяцев вас в красивом экипаже, красиво одетую повезут в Букингемский дворец.
Faturayı Buckingham Sarayına yolla.
А счет пришли в Букингемский дворец!
Buckingham Sarayı yine bombalandı ama kimse yaralanmadı.
Букингемский дворец снова подвергся бомбёжке... но никто не пострадал.
Geçen hafta konferanstan önce... Kral George ve Kraliçe Mary'nin çay daveti üzerine... Kingsley Hall'den Buckingham Sarayı'na gitti.
На прошлой неделе он покинул Кингсли Холл с тем чтобы принять приглашение на чай от его Величества короля Джорджа и королевы Мери в Букингемский дворец перед началом совещания.
Susan, Buckingham'ı telefonla bağla.
Сьюзан, свяжись с Бекингемом.
Şu Buckingham Palace piçi ne zaman gelecek?
И когда этот сукин сын, Букингемский Дворец, здесь будет?
Buckingham'ı da o okuyacakmış. Bir iki sayfa sonra ona geliyoruz.
- Он будет читать за Бекингема.
Buckingham da "Bu işi her kim yapacaksa, biz de onunla gideriz" der.
И Бекингем отвечает : "Кто бы ни поехал, мы поедем тоже".
Buckingham Richard'la güç birliği yapmaya karar veriyor.
Бекингем решил поддерживать Ричарда.
Buckingham dışişleri bakanı gibi bir şey.
БЕКИНГЕМ Бекингем - что-то вроде госсекретаря.
Buckingham olmasaydı, Richard kral falan olamazdı.
Без Бекингема Ричард не стал бы королем.
Shakespeare, Richard'la Buckingham'ı çete üyeleri, katiller olarak görmüş.
Шекспир представил Ричарда Глостера и Бекингема бандитами. Они были головорезы.
- Güçlü Gloucester ve Buckingham dükleri.
Вельможный герцог Глостер, Светлейший герцог Бекингем.
Böylece Richard'la Buckingham artık herkese ihanet etmiş olur.
Ричард и Бекингем предали всех.
Buckingham ve ben annenizden sizi Kule'de ağırlamasını rica edeceğiz.
Тогда как я с милордом Бекингемом Отправлюсь вашу матушку просить, Чтоб вас встречать она явилась в Тауэр.
Kuzen Buckingham.
Бекингем, кузен мой!
- Diyorum ki Buckingham, kral olmak istiyorum.
- Сказал уж я.
Sevgili Buckingham, benim adıma Richmond'a şunu söyle :
Вы, герцог, вот что Ричмонду скажите :