Bununla mı traduction Russe
2,462 traduction parallèle
Bizi bununla mı suçluyorsun? - Hem de tek bir bilgi paylamadan mı? Şaka mı bu?
Это вы ничего нам не сообщили!
Etkileyici. Sutton'ın bununla mı dövüldüğünü düşünüyorsun?
Поразительно. так ты думаешь, что Саттона избили этим?
Bir şey ve sonsuza kadar beni bununla suçlayacak mısın?
Единственное! И теперь ты меня всегда будешь винить?
- Seninkindense bununla yatarım.
- Извини, но я скорее трахнул бы её,... чем твою.
Belki de kaçmak için tünel kazarım bununla.
Возможно, я смогу прорыть туннель.
Lorenzo'nun yanında hava atayım mı bununla?
Я должен красоваться с ним перед Лоренцо?
Bununla her şeyi filme alacağım.
Всё ею буду снимать!
Bu tam uçuk. Bununla ne yapardım biliyor musun?
Знаешь, что я с ней сделаю?
Bununla ne yaparım biliyor musun?
Ты знаешь, что я с этим сделаю?
Bununla başa çıkabilirdim sanırım!
Я думаю, что смогла бы справиться с этим.
Anladım ki bizden önce gelenlerden öğrenmemiz gerekenler olsa da bununla birlikte kendi yolumuzu da çizmek zorundayız.
Я поняла, что хотя мы и должны руководствоваться знаниями наших предков, мы также должны следовать по собственному пути.
Avatar Wan olduğun zamanlarda aydınlığın ruhu Raava'yı ikiniz bir oluncaya dek bununla taşımıştın.
Когда ты была Аватаром Ваном, в этом чайнике ты носила Раву, пока вы не слились воедино.
Babam da bununla baş edemedi, birden bire yetişkin olmak zorunda kaldım.
Мой отец не справлялся, поэтому я внезапно стала взрослой.
Bununla ilgili bir sorunun var mı?
Тебя же это не смущает?
Bununla neden bu kadar sorun yaşadığımı bilemiyorum.
Я не знаю, почему мне не удаётся его запомнить.
- Bununla harikayım!
- Полностью согласна с этим!
Mona, bununla bir bağlantımız olduğunu düşünmüyorsun değil mi?
Мона, ты же не думаешь, что мы могли сделать это?
Bununla sabah uğraşırım artık.
Завтра утром мне вставать и разбираться с этим.
Bununla birlikte, yüzme dersine yazıldım.
Но я всё-таки записался на плаваниe.
Gözümün içine bakıp söyleyin, bununla rahatça yaşayacak mısınız?
Сможете ли вы посмотреть мне в глаза и сказать, что вы на этом успокоитесь?
Ve senle ben evimizde, Tanrı bununla ilgilenmezken, ter içinde yatağımızdayız.
А мы с тобой дома, не волнуясь о боге, потные, в постели.
Çünkü şimdi o hayatımızda, Ve biz bununla başa çıkmak zorundayız.
Потому что она существует, и мы все должны считаться с этим.
- Spor gününden sağ kurtuldum. Bununla da kalmadım. İşte kahveler.
- Пережил эстафету, и ещё кофе принёс.
Kabukları dikkate almazsak, bununla ilgili başka kanıtınız var mıdır?
Какие есть доказательства, кроме ракушек?
Ayda 600 dolar, bununla karıma nasıl bakarım?
Это 600 баксов в месяц, на что тогда жить?
- Bununla nasıl zevk alacağım?
— А что в этом приятного для меня?
Tatlım, neden sürekli bununla uğraşıyorsun?
Дорогая. Почему ты никак не остановишься?
İzin ver bununla senin üzerinde çalışayım Marcy.
Дай мне поработать над тобой вот этим, Марси.
Cossinius ve Furius'un geberip gittiği zaman mı? Bununla yetinmeyeceklerini biliyorsun.
Когда Коссиний и Фурий покинут этот мир, ничего не закончится, и ты это знаешь.
- Ben de bununla yaşamak zorundaydım.
Мне тоже пришлось с этим жить.
Bak, bununla ilgili... Sana bir şey soracağım ve dürüst olmanı istiyorum.
Слушай, по поводу... я хочу спросить тебя кое о чем и хочу услышать честный ответ.
Bir dakika, Noel'de de bununla uğraşmadık mı?
Погоди, что-то подобное уже было на Рождество.
Kariyerimin geri kalanı boyunca bununla uğraşacağım.
Мне придется сталкиваться с этим до конца карьеры.
Bununla ne yapalım, Tom?
Что с ней делать, Том?
Bununla ilgili ne yapmalıyım?
Что мне прикажешь делать?
Bununla ben uğraşırım.
Я разберусь.
Bununla da mı problemin var senin?
И это тебя не устраивает?
" Şimdi ne yapacağım ben... bununla?
"Что мне делать с... этим?"
Oğluma benim... onunla bununla yatıp, eve hastalık getirdiğimi, başka çocuklara babalık yaptığımı, ve asla onlarla ilgilenmediğimi söylüyor.
Она сказала ему... что я спал с кем попало, я заразил ее болезнями, у меня были другие дети, я вообще о них не заботился.
Konuştuklarımızın bununla ilgisi yok. Devam eden bir soruşturma ilgiliydi.
То, о чем мы говорили связано с одним расследованием, которое я веду.
Kocam kayboldu ve sanırım bununla bir ilgisi var.
Мой муж исчез, думаю с этим нужно что-то делать.
Bununla ilgili bir sorunun var mı?
У вас есть проблемы с этим?
Savaştığım adamın elinde ateşböceği dövmesi vardı ve eli ağır bir şekilde yanmıştı. Peki. Bununla nereye varmak istediğini tam anlamadım.
У парня, с которым я дрался, сильно обгорела рука.
Bununla ilgili bildiğin bir şey var mı?
Что вы знаете об этом?
Büyük illüzyonumu yaptığım gece Tony Wonder mağaradaydı. O yüzden dün mağaraya gittim ve bölmenin kapısının bununla sabitlendiğini gördüm.
Тони заходил в пещеру, когда я готовил свою мега-иллюзию, а вчера я обнаружил, что вот этим заклинили дверцу от тайника.
- Bununla ilgili yasa çıkması lazım.
Вот это должно быть получше.
Annem beni bununla yakalarsa 19'uma bastığımı göremem bile.
Если меня мама поймает с этим, то я не доживу до 19.
Bununla gurur duyman lazım.
Ты имеешь право гордиться ею.
Hadi bununla ilgili konuşalım.
Давай поговорим об этом.
Bununla başlayalım.
Начнём с этого.
IA'den kimse bununla sorun yaşarsa söyle bir taraflarımı yesinler.
Я просто проведал своего младшего брата, сержант.