Cehennem traduction Russe
2,906 traduction parallèle
Gerçi cehennem olmalı, anlarsın ya. Yeni Yüce'miz genç Madison tarafından diriltildim.
Ну, я предполагаю это будет ад, знаешь, я была воскрешена нашей новой Верховной, молодой Мэдисон.
- Ne? Cehennem Silahı'nı hiç izlemedin mi?
Вы никогда не видели "Смертельное Оружие"?
Cehennem İstiridyesi.
Чёртов молчун.
Çünkü kendin demiştin, birisi Cehennem'in kapılarını açtı- -
! Потому что, ты сам это сказал, если кто-то откроет врата Ада...
Nasıl bir cehennem bu?
Что за черт?
Cehennem oldu?
Что, черт возьми, случилось?
Cehennem olduğunu sanıyor ama bence uzaylı dünyası.
Он думает, это ад, но я думаю это чужеродный мир.
- Bu dünya ve - - Cehennem.
- И адом.
Ama bu hayata tutunmaya çalışmak olabileceğini sandığın insana tutunmaya çalışmak, cehennem budur.
Но пытаться держаться за такую жизнь, цепляться за человека, которым, по твоему мнению, ты мог бы быть - это ад.
Binicisinin adı Ölüm'dü, ve cehennem onu takip ediyordu. "
И на нем всадник, которому имя "Смерть" ;
Boğucu bir ev ve yüzeysel partiler Amerikalı bir köylü kızı için Kore cehennem gibi gelmiş olmalı.
пафосные вечеринки... Корея была настоящим адом для девушки из американской глубинки.
Conrad'ın bana çektirdiği cehennem hayatından sonra o uçağı terk ettiğime pişman oldum.
И после того ада, через который провел меня Конрад, я начинаю жалеть, что сошла с того самолета.
Geçen hafta cehennem gibiydi.
Извини. Прошлая неделя была сумасшедшей.
Üstte cehennem kırmızısı var.
Тот, что наверху, называется красный инферно.
Cehennem kırmızısı sadece 2005 ve 2008 yılları arasında üretilmiş.
Авто цвета красный инферно можно было купить только с 2005 по 2008 год.
Adı, Honouliuli Gözaltı Kampı idi....... fakat biz ona "Cehennem Çukuru" diyorduk. Çünkü inanılmaz sıcaktı.
У него было название : лагерь Гонолулу для интернированных, но мы называли его "Долина Ада", потому, что там было чертовски жарко.
Bayan, üzerinize alınmayın ama polis benim umurumda değil, bu yüzden burada başka bir nedeniniz yoksa evimden cehennem olup gitmenizi tavsiye ediyorum!
Мадам, без обид, но я не питаю любви к полиции, так что если у вас нет каких-либо других причин, я советую вам убираться к черту из моего дома!
Söyledikleri doğru, cehennem aşağılanmış bir kadının öfkesinden korkarmış.
Правда ли то, что говорят - ярость ада не сопоставима с женским презрением.
Bu yasal değildir konutlar, ama onlar bir cehennem var bir görünüm.
Это нелегальное жилье, но у них здесь потрясный вид.
Bu nasıl cehennem olabilir?
Что, черт побери, это может быть?
500 yıl bu anın gelmesini bekledim. Düzenden yoksun üç alemi yani cennet, cehennem ve insan dünyasını temizleme şansının doğacağı bu günlerin gelmesini!
Я ждал 500 лет ради возможности очистить эти хаотичные миры.
Cehennem Kraliçesi Sheba...
Шиба, королева преисподней.
Bana hayatımın sürprizini yaşatmak için cehennem azabı çektirdi. Bunun içinde, porno kategorisi dışındaki en sevdiğim aktörün olaya dahil olması da vardı.
Она заставила меня пройти через все эти ужасы, чтобы сделать мне сюрприз, включающий появление моего любимого актера из категории "не порно".
Cehennem umurumda değil. Ben burada kalıyorum.
А я даже не думаю отправляться в ад.
Bana göre bu dünya cehennem gibi.
Для меня это место - ад на Земле.
Cehennem uyanıyor.
Пpoбуждaютcя cилы злa.
Cehennem geldi!
Этo coздaния aдa!
Bana söyledikleri tek şey. Yakında cennet ya da cehennem diye bir şeyin var olup olmadığınmı öğreneceğim.
Зато обещали, что скоро я лично узнаю, каково на том Свете.
Cennet yok. Cehennem yok. Ölüm sonrası hayat yok.
Там нет рая, нет, черт возьми, нет загробной жизни, нет реинкарнации!
Küstah birisi oldum bütün ilişkimiz boyunca. Ve bunu görebilmek benim için elektrikli bir cehennem ateşine mâl oldu.
Я был высокомерным укол целом наши отношения, и он взял электрический адский огонь для меня видеть, что.
Cennet yok. Cehennem yok.
Нет небеса, ни ада
Kalplerimiz, cehennem ateşinde ebediyen dans edecek.
Наши сердца не спустился вместе танцевать в огне ада на всю вечность.
Melek kadar saf biri olabilirim ama eminim ki Cehennem öyle değil.
Я может я снаружи чистый ангел, Но в душе - нет.
Ama şu anda bu uçaktan cehennem olup gitmemiz gerekiyor.
Нужно убираться с этого самолёта.
Ve ben ise, nihayet cehennem esaretinden kurtarılacağım.
И, наконец, я спасен от адского заточения.
Aksi halde seni dışarıda bir cehennem bekliyor olacak.
Иначе за этими стенами тебя ждёт настоящий ад.
Hemen Javva the Cupp'tan bir Chewbacca-ccino getir yoksa, bandajlarımı baştan savma yaptığı için bu cehennem çukurunu dava edeceğim.
Быстро мне чубакку-чина из "Джавва Капп", или я подам в суд на эту адскую бездну за порчу моих повязок.
Cehennem orduları üzerimize çöktü!
Враг уже близко!
Hayır, Cehennem.
Да нихера.
Aksi takdirde, yaşancak bir cehennem olur.
В противном случае, вы чертовски дорого заплатите за это.
Eğer Tanrı bile Cehennem'e dayanamıyorsa, biz nasıl dayanabilelim?
если Бог не против пропасть بیایستد Итак, как мы можем что?
Oğluma cehennem azabı çektirdikten sonra öyle ceza almadan çekip gitmesine müsaade edeceğimi mi sandın?
А ты думал, я позволю ему устроить моему сыну ад и умыть руки? !
Bir yıllık bir cehennem azabı, bir bacağımı kaybetmem ve % 15'lik nüksetme ihtimaliyle sonuçlandı bu.
Но тогда это значило год мучений, потерю ноги, а 15 % и не думали исчезать.
Ama eğer cehennem gibi bir "Pucks" gününün ortasında konuyu açarsam yeniden gönüllü olmaya daha az istekli olur.
Но если подойти к ней посреди съёмок "Шайбы", вероятность согласия уменьшится.
- Ne cehennem yapıyorsun burada? - Hayır, hayır, hayır, edişelenmeyin.
Какого черта вы творите Нет, нет, не волнуйся.
Az bilinen ilâhi komedyadayım sanki. "Dante'nin Inferno'su 2 : Cehennem buz tutar."
В менее известной поэме Данте "Ад-2 : новые потрясения"
Gerçekten de cehennem ağzında duruyor.
Это действительно ворота в ад.
" Shady gibi olmak cehennem gibi.
" Это ад быть Шейди.
Bu cehennem çukurunda daha derine inelim hadi.
Пойдем дальше в эту жуткую дыру.
Boğazlarına boruyu saplıyorsun, ondan sonraki 10 dakika cehennem gibi.
Ты втыкаешь трубку им в глотку, и следующие 10 минут превращаются в ад.
Öğleyse, cehennem ol git.
Ну и пошёл ты тогда.