English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ C ] / Cenaze

Cenaze traduction Russe

2,549 traduction parallèle
Cenaze evi burası.
Ну, это похороны.
Finn ile ben cenaze evine gidip bir bakacağız
Мы с Финном пойдём и посмотрим на похороны.
Burada cenaze marşı çalarken nasıl Ann'in aşk hayatı için uygun birini bulabilirim ki?
Как я могу найти Энн любовь всей её жизни, если тут музыка, как на похоронах?
- Bu bir cenaze. - O adam kölecibaşının tekiydi.
- Это человек был деспотом.
Pekâlâ, onu O'Malley cenaze evine götüreceğiz.
Мы заберём её в морг О'Малли.
Öyleyse onu O'Malley'in cenaze evine götürüm.
А потом я отнесу её в похоронную контору О'Малли.
Cenaze evinden daha çok soru, yapmam gereken daha çok şey.
Просто еще вопросы из похоронного бюро, еще всякая всячина, которую я должен сделать.
Cebinde de cenaze programı vardı.
У нее в кармане была программка с похорон.
Benim için cenaze töreni düzenleyebilir misin?
- Что? Отпеть меня надо. Сможете?
- Vaftiz töreni mi istiyorsun? - Cenaze töreni!
- Может, покрестить?
Cenaze töreninden kalma votka var.
Там осталось ещё с поминок.
Eskiden yaşadığımız apartmanda cenaze töreni gördüğümde gerçekten umurumda olmazdı.
Раньше, когда похороны чьи-то видела, даже во дворе у нас, вообще по барабану.
Bankaya gidip, cenaze töreni için para çekeceğim.
Денег надо в банке снять на похороны.
Pekala Jeffrey! Bu bir cenaze.
Ладненько, Джеффри, это все-таки похороны.
Peki ya yönetime karşı birbirimize arka çıksak ve bir tür "cenaze deliliği" yaşadığımızı açıklasak?
А что если мы друг друга поддержим перед советом колледжа и объясним что мы были под воздействием "похоронной горячки"?
Yazdığına göre yakılmadan önce Beverly Grey'in cesedini görmek için Price, cenaze kaldırıcısına rüşvet vermiş.
Здесь говорится, что Прайс подкупил директора похоронного бюро, дабы получить доступ к телу Беверли Грей до того, как ее кремируют.
Cenaze yemeği, fırında et!
О, эти похоронные пироги с мясом!
Yaşama isteğimi. - Yarınki cenaze için elbiseni getirdim. - Masanın üstüne bırakabilirsin.
Жажде жизни... — Я выбрала тебе платье на завтрашние похороны.
On yıl sonra senin adına cenaze töreni düzenledik.
Десять лет спустя мы устроили похороны!
Telefon ettim ve çiçek yolladım, fakat cenaze töreni bile yapılmıyor. Freddie'nin tek umursadığı şey de...
Я звонил и посылал цветы, но... у неё даже не будет похорон.
Cenaze töreninde göreceksin onu, değil mi?
- Ну, ты увидишь же его на похоронах.
Cenaze eğlenceli olmayacak sanıyorsun.
Считаешь, что на похоронах не удастся повеселиться?
Cenaze müdürü seni burada bulabileceğimi söyledi.
Владелец похоронного бюро сказал, что я найду вас здесь.
Cenaze kozmetikçisi.
Косметолог в похоронном бюро.
Makyaj yapmayı hep sevmişimdir ama giyinmek Sacramentolu bir çocuk için bir seçenek değildi. Ben de cenaze hizmetlerinde bir kariyer seçtim.
Мне всегда нравилась косметика, но пользоваться ею парню в Сакраменто было невозможно, так я оказался в бюро ритуальных услуг.
Çalıştığım cenaze işlerinden bir tanesini çaldım.
Я украла невостребованный труп из морга, где работаю.
- Cenaze olmayacak mı?
Похорон не было?
Kahramanmış gibi bir cenaze düzenleriz.
Устроим им похороны с почетом.
Cenaze bu gece.
Поминки сегодня.
Cenaze var.
Поминки.
- Bu bir cenaze.
- Это похороны.
Cenaze bugün.
Похороны сегодня.
Ben arkadaki Funnel Cake standından geliyorum. Ve sizin küçük masanızı izlemek cenaze izlemekten daha üzücü.
Я с того кексового стенда Фаннел и ваш маленький стол выглядит печальнее, чем просмотр "Дневника памяти" на похоронах.
Ramsey'in cesedini cenaze töreni için Arlington'a gönderdim.
Я только что отправил тело Рэмзи для погребения на Арлингтонском кладбище.
Kullandığı teknik cenaze levazımatçısı gibi değil.
Техника не как у Гробовщика.
Kardeşin cenaze evinde bir masada yatıyor.
Как братья?
Ordu içinde, çatışmalarda ölen askerleri cenaze için ülkelerine, ailelerine getirmekle görevli koskoca bir bölük var.
Существует целое подразделение военных, занимающееся возвращением солдат, убитых в бою, их семьям для похорон.
Çok fazla yangın ve cenaze oldu.
Там случилось много пожаров и слишком много похорон.
Bu zahmetlerinizin ve kızın cenaze masraflarının karşılığı.
Ну, это на ваши затраты... И на расходы на похороны девчонки.
Ailem ve ben cenaze için geldik.
Мы с семьёй тут на похоронах.
Cenaze evi.
Похороны же.
Hayatım... Sonu gelmeyen bir cenaze töreni gibi.
Моя жизнь... просто бесконечная череда похорон.
Şimdi... Annesine söylemeye gidiyorum, cenaze işlerini ayarlayayım.
А теперь... я должен сообщить его матери и начать приготовления.
Ben cenaze levazımatçısıyım, beyefendi.
Я гробовщик, сэр.
Sana, arkadaşım Hanna'yı bulduğun ve ona doğru düzgün bir cenaze imkanı sağladığın için teşekkür etmek istiyorum.
Хотела поблагодарить тебя... За то, что ты помог найти Анну... И похоронить ее как полагается.
"Olivia Pope and Associates" den geliyoruz ve Peder Drake'in cenaze törenini biz düzenliyoruz.
Мы из "Оливия Поуп и партнеры", организуем похороны пастора Дрейка.
Cenaze töreniyle senin ilgilendiğini bilmiyordum. Cenazeyle ben ilgileniyorum.
Я занимаюсь пастором Дрейком.
Cenaze üç saat sonra. Bu noktada sessiz kalması için ne isterse vereceğimizi biliyor.
Они через три часа, так что она знает, что мы отдадим ей все, лишь бы она заткнулась.
On dakika sonra bu cenaze üç kanal tarafından canlı olarak yayımlanacak.
А также за 10 минут до того, как три канала начнут прямую трансляцию этой мессы.
- Harika bir cenaze düzenledik.
Мы организовали чудесные похороны.
Biz New York'a cenaze için geldik. Büyükbabası.
Мы приехали в Нью-Йорк на похороны его деда.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]