English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ C ] / Coker

Coker traduction Russe

265 traduction parallèle
Her tavşan bana saygı gösterir Sincaplar önümde diz çöker Kuyruğum kamçılasa da
Пусть кролик уважает меня, а суслики кланяются, если хпестну хвостом, значит, я недоволен, пусть знают все - если я король!
Fazla uzatma, yoksa yönetmen ensene çöker.
Извините, я должна идти.
Bu haliyle bir taş oynasa tavan dahil her şey çöker.
Учитывая, в каком они сейчас состоянии - если упадет один камень, то вслед за ним посыплются все.
Başka bir kasabaya gider, bir bar taburesine çöker...
Она уедет в другой город.
Yaban mersinli kek yapmak için iyi aşçı olmak lazım, Yoksa yaban mersini kekin dibine çöker.
Только хорошая хозяйка может приготовить хорошие оладьи с голубикой, чтобы голубика не оставалась внизу.
Yoksa yarın, zafer kanatlarıyla uçacağım yerde, uyku kurşun gibi çöker üstüme, kımıldayamaz olurum.
А то меня придавит сон свинцовый, когда нужны победные крыла.
Bomba patlar ve mahzen üzerine çöker.
Бомба взрывается, все взлетает на воздух и на него падает кусок стены.
Birkaç gün, kaybolan beraberliğin acısı zehir gibi üzerime çöker.
Боль утраченных отношений посыпает как яд.
Bizim Luke düşmez, şu hücre dağılır çöker.
Эта старая коробка развалится на части, прежде чем старина Люк выйдет оттуда.
Muhteşem mekanizmamıza rağmen motor iletilerin bu devamlı akışı olmasaydı çöker giderdik tıpkı bir tutam brokoli gibi.
Несмотря на всю нашу великолепную механику,..... если бы не непрерывный поток моторных импульсов,..... мы стали бы бесчувственными..... как пучок брокколи!
- Çatı asfalt kaplı, çöker.
- Нет, там асфальт. Вдруг проломит.
Bu aşamaya gelince bütün sindirim sistemi çöker ve ardından kontrol dışı gaz çıkarma başlar.
В этот момент пищеварительная система полностью отказывает и больной не контролирует свой желудок.
Nasıl tozlar çöker üzerine?
Покрывается пылью.
Aniden fırtınalar kopar ve felaket üzerimize çöker.
бури и катастрофы внезапно наваливаются на нас.
Başka türlü olursa ailemiz çöker.
Тогда, отец, я убью её!
Seni kabul etmek zorundalar yoksa bütün sosyal yapı çöker.
Они должны принять тебя, иначе обрушится весь социальный порядок.
Kanunlar olmaz ise karanlık çöker.
Без закона, все скатиться во тьму.
Tövbekar alçakgönüllüdür Tanrı önünde diz çöker.
Кающийся смиренен... Он преклоняет колена перед Богом. На колени!
Dizlerinin üstüne çöker ve birisinin karnından tutabildiği kadar parçayı tutar ve pes edene kadar sıkardı.
Он падает на колени хватает кусок чьего-нибудь живота и сжимает его пока он не сдастся.
Eğer yüzde 15'in altına düşerse, alan çöker ve koruma alanı deliği oluşur.
Когда она упадёт до 15 %, поле свернётся и произойдёт прорыв поля удержания.
Dostum ben bu kasabada yaşıyor olsam, diz çöker kaçırılmak için her gün dua ederdim, tamam mı?
"Чувак, если бы я жил в этом городе, то молился бы на коленях каждый ёбаный день, чтобы меня похитили"
Rahip dizlerinin üstüne çöker ve şöyle der ;
Священник бросился на колени со словами :
Sonra sıfır açarak yere çöker.
Потом она садится на шпагат.
Kurucular olmazsa, Dominyon çöker.
Без Основателей падет и Доминион.
Oradan geçmeye çalışan biri olursa çöker.
Но та шахта активно пострадала и может обрушиться в любой момент.
O sıradanlığa karşı gelir ve eve bir güzellik kraliçesi getirir fakat dibe çöker.
Сделай ставку и приведи домой королеву красоты.
Kültürümüz tamamen çöker.
Вся наша культура распадется.
Peygamber devesi sesi duydu mu, sinir sistemi çöker.
- Где я найду...
Ev çöker, sen dışarı çıkar ve uzaklaşırsın.
Дом рушится, ты встаёшь и уходишь.
Ailemin ve kalaslarımın üzerine kara bulutlar çöker. İstemem, kalsın! Teşekkürler.
Проклятье падет на мой дом, но мне приятно, что Вы, ребе обо мне не забыли.
Yakınına gelirsek, büküm çekirdeğindeki dilityum matriksi çöker ve gezegenin yüzeyine Olympia gibi çekilmeye başlarız.
Если мы к нему подойдем, дилитиевая матрица варп-ядра разрушится, и нас затянет на поверхности планеты, как и "Олимпию".
Çok yaklaşırlarsa, kaplamaları çöker.
Если они подлетят слишком близко, корпус разрушится.
Yaşlandıkça omuzların çöker. Ama, her şeyi bilirim sanırsın.
" Если ты с пушкой, то значит власть и раздайся грязь.
Beni öldürürseniz, Shlomo'nun evine kara bulutlar çöker.
- Убьешь меня - и над домом Шломо сгустятся тучи.
Beni ilgilendirmez ama bütün ilişkiler eninde sonunda seks yüzenden çöker.
Это не мое дело, но... Все отношения, в конечном счете, сводятся к сексу.
Lütfen diz çöker misiniz?
Преклоните колени.
Karşı tarafta birileri bir tesisatçı çağırana kadar günler geçer. O zamana kadar burada her şey çöker.
Пока они там слесаря вызовут, не один день пройдет.
- Sistem çöker.
- Система бы рухнула.
Bir saate kadar karanlık çöker.
Солнце зайдет через час.
Ve yükselen imparatorluklar birgün çöker.
A возвысившаяся империя рано или поздно падет.
Temel sarsıldı mı insanlık da çöker.
Разложение основополагающих принципов морали.
Bina üzerimize çöker!
- Ещё на нас рухнет.
Şu kapıdan çıkarsam, bu ev çöker.
Без меня замок окончательно рухнет!
Bernadette dizlerinin üzerine çöker ve der ki : "Bu o, efendim!".
"Это она, Ваше Преосвященство!"
Kahve dibine çöker.
Это осадки кофе.
Bir ruhu vaktinde almazsan üstüne öyle bir gazap çöker ki testislerini büzüştürecek bir dehşet içinde kıvranırsın.
Если пропустишь встречу, наказание будет... таким страшным, что у тебя яйца съёжатся.
Bilgeler, kudretin önünde diz çöker, Ki nezdinde yükselebilsinler.
Мудрецы склоняются пред твоей мощью, чтоб тебе предаваться денно и нощно.
Gece başlar ve evin içine karanlık... çöker ve kalır.
Санкта Люсия, В чудном мерцаньи,
Çıkardığımızda organlar çöker.
Но если его сдвинуть, органы сместятся
Atinalı rakiplerin senin önünde diz çöker eğer ki sen, benim önümde çökersen.
Твои соперники афиняне преклонят колени перед тобой если ты преклонишь свои передо мной.
- Teslimatı yapamazsan adamlar anında üstüne çöker! - O yüzden, ne?
- Потому что?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]