Dalga geçmiyorum traduction Russe
347 traduction parallèle
Hayır, dalga geçmiyorum.
Нет, не дурачусь.
Dalga geçmiyorum.
Я и не смеюсь.
Dalga geçmiyorum, Mary.
Видишь ли, Мэри, я не такой уж дурак.
Dalga geçmiyorum.
Я не давлю на вас.
Ve seninle dalga geçmiyorum.
Я не смеюсь над тобой.
Dalga geçmiyorum Wally. Her Okul Aile Birliği gecesinde arşivde olmak isterim.
Я не шучу,... в каждый вечер Родительского комитета я хочу работать на заправке.
Dalga geçmiyorum..
Я не шучу.
İnan, dalga geçmiyorum kardeşim!
Брат, да что это? Пошутил кто-то, что ли?
- Dalga geçmiyorum.
- Кроме шуток!
Kendimle dalga geçmiyorum, adamım.
И я не шучу, приятель.
Seyahati bitirmek için yelkeni kullanmak zorunda kalabiliriz. Dalga geçmiyorum.
Может, придется идти под парусом.
Dalga geçmiyorum.
Я не дурачусь.
Dalga geçmiyorum!
Надо же...
Dalga geçmiyorum.
И не говорите.
- Dalga geçmiyorum!
Не шути.
Hayır, dalga geçmiyorum. yalnızca yardım etmeye çalışıyordum.
Да нет же, не смеюсь Хотел тебе угодить и всё.
Dalga geçmiyorum.
Да ты издеваешься!
Bu benim, ve dalga geçmiyorum.
Это я, и мне уже не смешно.
Dalga geçmiyorum!
Мне уже не смешно!
Ben dalga geçmiyorum!
Я ведь не шучу!
Ben dalga geçmiyorum!
я с тобой н € нчитьс € не намерен!
Hayır, dalga geçmiyorum.
Я над тобой не прикалываюсь.
Yemin ederim, dalga geçmiyorum.
Клянусь. Я не шучу.
Dalga geçmiyorum!
я ceрьeзно!
- Hayır, dalga geçmiyorum.
Говорю тебе, я не шучу.
Özür dilerim. Dalga geçmiyorum. Tamam.
Прости, я не смеюсь, нет, правда, продолжай.
Dalga geçmiyorum.
- Я не шучу. - Давайте осбудим...
- Dalga geçmiyorum yahu.
- Ей-богу, правда.
- Gerçekten dalga geçmiyorum.
Я и не шучу.
- Dalga geçmiyorum.
- Я не это имею в виду.
Dalga geçmiyorum!
Я не шучу!
- Hayır dalga geçmiyorum. - Bunun komik olduğunu hiç sanmıyorum.
- Вы что, шутите?
- Dalga geçmiyorum.
- Я нe мoгу. - Я c тoбoй нe шyчy.
Stanley dalga geçmiyorum.
Сэнли, без глупостей.
- Dalga geçmiyorum.
- Здорово.
- Dalga geçmiyorum, ciddiyim.
- Я серьезно, клянусь!
Dalga geçmiyorum, dostum.
Не выёбывайся, мужик.
- Dalga geçmiyorum, Ally. Sana yardım etmemi istiyorsan, beni dinlemek zorundasın.
Если вы хотите, чтобы я вам помогла, вы должны выслушать меня.
Dalga geçmiyorum. Çok iyiymiş.
Много, без шуток.
Neden bununla da dalga geçmiyorum?
Эй, а почему нельзя обернуть все это в шутку?
Dalga geçmiyorum burada.
Я сейчас не шучу
Dalga geçmiyorum! - Bu benim de tek istediğim şey dostum.
Я тоже!
- Seninle dalga geçmiyorum Daphne.
Я не смеюсь над тобой, Дафни.
Bak, seninle dalga geçmiyorum ahbap.
Я не хочу раскрутить тебя на дозу, ниггер.
Sizinle dalga geçmiyorum, tamam mı?
Я вас не пугаю.
Dalga geçmiyorum.
Я не шучу.
Dalga geçmiyorum bayım.
Я не шучу.
- Dalga geçmiyorum.
Так я и не маюсь.
Dalga geçmiyorum.
Да, обязан.
Ben dalga geçmiyorum.
Послушайте меня...
- Ben dalga geçmiyorum ama...
- Я ведь не шучу, приятель.