English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ D ] / De ne

De ne traduction Russe

27,514 traduction parallèle
Size inansam bile, ki inanmıyorum, o şeyin içine binmem, hem de ne için?
В смысле, даже если бы я вам поверила, что не так, я бы не залезла в эту штуку.. чтобы?
Birisi itfaiyenin önüne bebek bırakmış, ben de ne yapacağımı bilemedim ve buraya getirdim.
Кто-то оставил новорожденного у пожарной части. Не знал, что делать и принес его сюда.
Dışarıda ki de ne öyle?
Что за чертовщина снаружи?
Bu nostalji de ne böyle? Neden eski okul eşyalarını saklarsın ki?
Сколько тут старого... зачем хранить старые школьные принадлежности?
Holistik dedektif de ne?
Что такое "холистический детектив"?
Fred, git de ne olduğuna bir bak.
Фред, давай туда, глянь, что там творится!
Şu büyük elektro şey de ne?
Что это за огромная электро-штука?
- Dur bir, dışarıda beklemek de ne demek?
Подожди, что значит "подождёт за дверью"?
Bu lanet şey de ne?
Что, чёрт возьми, это было? ! — Пепе.
- Bu yüzden de ne demek?
Что ты имеешь в виду "к чему"?
- O şey de ne?
Что это за штука?
Kim... Ne... Bu gürültü de ne?
Что за шум и гам?
Ne... ne duymak istiyorsun, bana onu söyle? Bana söyle, ben de sana söyleyeyim.
Сестренка, что мне сказать, чтобы ты почувствовала себя лучше, и я это скажу.
Evet tabi, ne de olsa bataklığa atılan herkes doğal sebeplerden ölüyor.
Да, это же естественно толкать народ в болото.
Bütün bunlar gerçek gibi görünüyor, ne kadar çılgınca gelse de bununla uğraşmak zorundayız.
А то, что всё это происходит на самом деле, и нам с этим разбираться... не важно, насколько бредовым это кажется.
Onlar ve bir de toplantılar. Yani ne olursa olsun ilk adımı atmış oldun.
Это и собрания, так что как бы то ни было, ты сделал первый шаг.
Sen de diğerlerini uyandır. - Peki ben ne yapayım?
Что мне нужно делать?
Sıra ondayken bile kalkıp ne durumda olduğuna bakıyorum. Bu yüzden kendini suçlu hissediyor ve benim sıram geldiğinde yardım etmek için kalkıyor. Ben de sürekli kendi sırası geldiğinde kalkabilmesi için onu ikna etmeye çalışıyorum.
Поэтому, когда её очередь, я тоже встаю, чтобы проверить, как она а ей от этого неловко, поэтому она помогает мне, и я пытаюсь её убедить, что она должна отдыхать до своей очереди.
Nasıl ve ne zaman öldüğünü bilmiyorum. Hiç konusu geçmedi de ondan.
Не пришлось к слову.
Hem barmen, hem de alkolik olsaydın ve alkol sürekli gözünün önünde ve burnunun dibinde dursaydı ne yapardın?
А что заставит её бросить? Допустим, ты бармен-алкоголик, и алкоголь прямо перед тобой, постоянно перед носом.
Evden çıkmayı ve bir önce işe gelmeyi ne kadar çok istesem de- -
И как бы я не торопился на работу...
Polis bu trajik olayın Spring'in dört gündür bulunamayan kızı ve varisi Lydia Spring'in kayboluşuyla olası bağlantısını ne teyit ne de inkar etti.
Источники в полицейском управлении не подтверждают и не опровергают связь трагического инцидента с недавним исчезновением дочери СпрИнга.
İkisini de alacağız ve güç de bununla birlikte gelecek. Sonra canımız ne istersek onu yapabileceğiz.
Мы достанем их и всю власть, что к ним прилагается, а потом будет делать всё, что заблагорассудится.
Bir kovboyun aptal resmini konuşmak ne ilgimi çekiyor ne de buna zamanım var.
У меня нет ни времени ни желания обсуждать твой глупый рисунок ковбоя.
Ne düşündüğümü de bilmiyorum.
Не знаю, о чем я подумал.
Ona de ki... Ne bileyim...
Скажи ему... знаешь...
CIA herhangi bir detay ifşa etmemizi istedi Edward Snowden'den ne kadar nefret etsem de şeffaf bir toplum istiyorum.
ЦРУ попросили нас не разглашать никаких деталей, и как бы я не ненавидела это... Как Эдвард Сноуден, я хочу общество без секретов...
Kehanetin kurallarına göre, Kütüphane'de olmadığı sürece onu öldüremez! - Ne yapıyoruz?
Так что пока она не в Библиотеке, оно не может ее убить, согласно правилам пророчества.
Bu ses de ne?
Что за звук?
Ne de olsa sen Koruyucu'sun.
В конце концов, ты Хранитель.
Belki de karmaşık fakat aşırı mantıksız bir senaryoda ne tepki vereceğimi görmek için ayarlanmış bir deneydir.
Или сделано, чтобы я могла принять решение в сложной и совершенно иррациональной ситуации.
O sponsorlardan birisini ayarladım. Sonra ne kadar aptalca olduğunu fark ettim ve ben de bir yetişkin gibi bankaya kredi çekmeye gittim.
я написал несколько песен все они о настоящих детских проблемах.
Belki de gerçekten ne istediğini biliyordur.
Может, она и правда точно знает, чего хочет.
Yine de mahkemenin atadığı psikolog bunun ne kadar güvenilir olduğunu sorgulayacaktır.
- И все же судебный психолог сомневается в вашей надежности...
Ben de yeni bir başlangıç yapıyorum ve gelecek günler bize ne getirecek bilmiyorum.
Я тоже все начинаю заново, и я тоже не знаю, что ждет меня в будущем.
- Neden sen de denemiyorsun? - Hayır. Ne?
- Это называется "радость".
Tam olarak ne oldugumu biliyordu. Zihnim ne kadar erisebilir,... hislerim ne kadar derin biliyordu. Yine de beni zevki için kullandi.
Он точно знал что я такое, как далеко простираются мои мысли, как глубоко я могу чувствовать, и даже тогда он использовал меня для своих удовольствий.
Belki de bunu kendine sormalısın. Ben ne öneriyorum?
Может лучше спросишь себя,... что я предлагаю?
Ben de "ne yapıyorsun, Gölet?" Diye sorardım.
А я спрашивал : "В чём дело, Лужица?"
Ne oyum, ne de bu.
Я ни то, ни другое.
Dünyada buluşmayı planladık orada birlikte çabalamak için, ama ben vardığımda ne onlardan birini buldum ne de hoş karşılandım.
Мы планировали встретиться на Земле,... чтобы вместе искать там убежища, но когда я прибыл я не обнаружил ни их ни какого-либо приветствия.
Ne de güzel hissettim şimdi.
Что ж, это радует.
Ama ne sen, ne de ben özel değiliz.
Но ни ты, ни я не какие-то особенные.
Ne benim, ne Eddie'nin, ne de babamın resimlerimiz var.
Нет наших с Эдди фотографий... И отца тоже.
Ayrıca benden ne istediğini de bilmiyorum.
Я тоже не знаю, чего он от меня хочет.
Lütfen, ne masada ne de başka yerde alay etmek yok.
Не дразните друг друга за столом... и вообще нигде.
Evet, ne zaman BART'ta olsam ben de duyuyorum onu.
Да у меня то же самое, когда в электричке еду.
Sen ne tuttuysan, ben de onu tuttum.
Все, что есть у тебя, если и у меня.
Ne Gary'ye ne de Tim'e ulaşabiliyorum, bir de bu şey...
Я не могу дозвониться до Гэри или Тима, и все это... - На помощь!
Ne desem, nasıl desem bilmiyorum ikinize de.
Не знаю, как сказать то, что хочу сказать вам обеим.
- İyi de bunun Todd'da ne işi var?
Но откуда оно у Тодда?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]