Dilerseniz traduction Russe
126 traduction parallèle
"Dileyin benden ne dilerseniz, efendim"
"Каков твой приказ, о Господин Лампы?"
Dilerseniz, randevu defterime bakabilirim.
Я могу посмотреть в своем журнале, если хотите.
Nasıl dilerseniz.
Как хотите.
Dilerseniz evlerinize dönebilirsiniz.
Вы можете идти домой.
Dilerseniz anahtarı çocukla yollayabilirim.
Странную жизнь ведет твой муженек.
- Dilerseniz süt de var.
- Но есть молоко, если Вы хотите.
Dilerseniz, paltolarınızı çıkartabilirsiniz.
Если хотите - можете снять пальто.
- Govert. Yada dilerseniz Godfried.
- Говерт, Годфрид, если предпочитаете.
Gördünüz mü? Ne dilerseniz, ama beni Londra'ya götüreceksiniz.
Итак, все, что пожелаете, если довезете меня до Лондона.
Ne zaman dilerseniz.
В любое время.
Bakın dilerseniz kesinleştirmek için aşağıya inip kendim bakacağım ve endişeye gerek yok eminim.
Можете прийти убедиться сами, но я уверен что не о чем волноваться.
Dilerseniz önce bir içki vereyim mi?
Выпьете пока что-нибудь?
- Dilerseniz ben koyayım?
- Позвольте мне положить вам.
Dilerseniz bunu alabilirsiniz
Можете взять её с собой.
Ölümü ve yeniden doğumu göreceksiniz. Ruhun göğe yükselişini diyelim dilerseniz.
И вы подвергнетесь смерти и возрождению... воскрешению, если вам так больше нравится.
Dilerseniz biraz açık konuşalım Randall, olur mu?
Ясно. Давайте будем откровенны до конца.
Dilerseniz, bir şeyler içelim.
мы могли бы зайти куда-нибудь выпить. вам станет лучше.
Dilerseniz, Bay Poirot mülakatı burada yapabilir.
Если предпочитаете, мсье Пуаро может допрашивать Вас здесь.
Özür dilerseniz yaralarımız onarılır.
Мы буем благодарны ввек.
Kont Trelawney saygılarıyla bu akşam dilerseniz gemiye gelmenizi söyledi.
Сквайр Трелони передает свое почтение и говорит что бы вы были к вечеру на борту Если вам угодно
Dilerseniz, gövdeye zarar vermeyecek patlamalar ateşleyebilirim.
Если хотите, я могу перенастроить на огнь маломощными разрядами, которые не повредят корпус.
Dilerseniz beni divan-ı harbe verebilirsiniz ama Atılgan'ı bir kurtarma için riske atmam.
Вы можете обвинить меня в неподчинении приказу, если захотите, но я не собираюсь рисковать "Энтерпрайзом" ради операции по спасению имущества.
Ablanız iyileşir iyileşmez dilerseniz gününü de siz belirlersiniz.
И когда ваша сестра поправится, будьте любезны назначить день бала.
Onu bu sadık bağrıma gömüp size tapan bu ruhu serbest bırakmayı dilerseniz çırılçıplak, ölümcül darbeye açık hâlde duruyorum işte ve dizlerimin üstüne çöküp tevazuyla ölüm dileniyorum sizden.
Пронзи им эту преданную грудь, Исторгни душу, полную тобой, Смотри, я жду смертельного удара,
Yemeğe kalmaya davetlisiniz, dilerseniz.
Приглашаю вас пообедать с нами, если желаете!
Cin "dileyin benden ne dilerseniz" demiş, Meksikalı'ya ne istediğini sormuş.
Джин говорит : "вы можете загадать всё, что пожелаете". Он спрашивает мексиканца чего тот хочет
Burası misafir odası, dilerseniz ardiye olarak da kullanabilirsiniz veya ikiniz başka bir hayat dünyaya getirmek isterseniz.
Это спальная для гостей, которую можно использовать как кладовку или для нужных вещей, или если вы оба захотите подарить этому миру еще одну жизнь.
Dilerseniz, ona hrıstiyan cenazesi yapılabilir.
Если вы пожелаете, мы устроим ему Христианские похороны.
Dilerseniz sorgulama odalarımızı kullanabilirsiniz.
Вы можете воспользоваться любой из камер для допроса.
Dilerseniz taşımaya devam edebilirsiniz.
Можете продолжать его нести, если хотите.
Dilerseniz bir avukat bulundurabileceğinizi söylemem gerekiyor, ama sizi asla şüpheli olarak görmüyoruz.
Я должен сказать, что вы можете пригласить адвоката.
NasıI dilerseniz. Lütfen burada bekleyin baylar.
Подождите здесь, джентльмены.
Senatör, dilerseniz bana celp gönderebilir, tutuklayabilir, hatta pes edip kaçtığımı iddia edebilirsiniz.
Сенатор Брюстер, можете допрашивать, можете арестовывать, можете предположить, что я струсил и сбежал от вас.
Dilerseniz içeride üstünüzü değiştirebilirsiniz.
Проходите туда, переодевайтесь.
Şimdi dilerseniz bir zaman sınavıyla devam etmek istiyorum.
Ну а теперь, если вы не против, я бы хотел продолжить небольшим исследованием свойств времени.
Dilerseniz yarın size mezarlarını gösterebilirim.
Завтра я покажу вам их могилы.
Dilerseniz beni araması için bir ekip gönderebilirsiniz ama silahsız ve yalnızım.
Вы можете послать команду, чтобы обыскать меня, если желаете, но я один и безоружен.
Dilerseniz gösterebilirim.
Хотите, я могу вам показать.
Bay Carver birazdan burada olur, dilerseniz ben kendisine iletebilirim.
Мистер Карвер будет с минуты на минуту. Я могу передать ему это.
Eğer dilerseniz, banyoyu ayarlayabilirim.
Если хотите, я могу набрать вам ванную.
Dilerseniz, sabah cevapladığınız sorulardan bahsedelim biraz.
Обсудим анкеты, которые вы заполнили утром.
Şey, dilerseniz başka bir tane daha var "Yahoo!"
Есть еще один, называется "Yаhоо!".
Dilerseniz başka bir gün de gelebilirim.
Но я могу прийти и в другой день.
Dilerseniz gülleri kırmızıya boyayabilirsiniz.
Иx мoжнo лeгкo пepeкpacить в кpacный.
Dilerseniz, Soledad ile konuşabilirsiniz.
Если вам будет спокойнее, можете поговорить с Соледад. С кем?
Düşündüm de eğer özür dilerseniz cezanızı kaldırabilirim.
Если вы извинитесь, я отменю ваше отстранение.
Dilerseniz kocanızı ikimiz arayabiliriz.
Сорок лет работы чего-то да стоят.
Baylar, dilerseniz çekilebilirsiniz.
Если желаете, вы можете удалиться.
- Seans da ayarlarız dilerseniz
- Откуда вы знаете мое имя?
Dilerseniz, size gerçeğin ne olduğu hakkındaki düşüncemi söyleyeyim :
И еще.
- Dilerseniz bir soruşturma açabilirsiniz?
Генерал, проведите расследование.