Edemem traduction Russe
5,073 traduction parallèle
Artık sizin tanrılarınızı kabul edemem.
Я не могу больше признавать ваших богов.
- Oradaki saçmalığı kontrol edemem.
Мне неподвластно дерьмо в твоем черепе.
- Ben baş edemem, adamım.
- Я не смогу с этим справиться, чувак.
Biliyorsun ben baş edemem...
Знаешь, просто не могу...
Sana bunu tarif bile edemem ama...
Я даже не могу описать тебе как...
Buna müsaade edemem demiştim.
Я же говорил, что не позволю этому случиться.
Bu şartlar altında devam edemem.
Я не хочу продолжать при таких обстоятельствах.
Buna müsaade edemem.
Я не могу этого допустить.
Hayır, devam edemem.
Нет, я отказываюсь.
Gizli kamera bir referans noktasıdır, bunu inkar edemem.
Я ориентировался на "Скрытую камеру". Никогда этого не отрицал.
Ben hiç iyi dans edemem.
Ну, а я плохо танцую.
Dinle Shoshanna. Diğer adaylarla görüşmeden işi resmi olarak sana teklif edemem. Ama eğer istiyorsan, iş senindir.
Слушай, Шошанна, официально я не могу предложить тебе работу до тех пор, пока не пообщаюсь с другими кандидатами, но если ты хочешь - это работа полностью твоя.
Buna devam edemem Desi.
Я не могу больше, Дэйзи.
Beyin yemenin ne kadar kötü olduğunu kelimelerle ifade edemem.
Поедание мозгов — не нуждается в словах.
- Size yardım edemem.
- Нет. Я не могу помочь.
Yardım etmek istiyorum gerçekten, ama edemem.
Я хочу помочь. Правда, но... Но я не могу.
Sorunu bilmeden onu tedavi edemem.
Я не могу лечить его, до тех пор пока не смогу диагностировать
ve kaçmaya devam edemem.
И я больше не могу скрываться.
Bu kitaba müsaade edemem Childermass. Lascelles de bu hususta bana yardım edecek.
Я не желаю, чтобы эта книга увидела свет, Чилдермас, и мистер Ласселлз поможет мне обеспечить такой исход дела.
- Ayine öncülük edemem.
Сидит на лекарствах и...
Karımı idare edemem.
Я не управляю женой.
Joan, bu işi yine plastik ve ambalajlamayla örtbas edemem.
Джоун, я не могу допустить, чтобы меня опять затмили пластик и тара.
Şahsen seni bir seçim yapak zorunda bırakmayı hayal bile edemem.
И не хочу заставлять тебя выбирать.
- Kanserini tedavi edemem Henry.
Я не могу вылечить твой рак, Генри, мне жаль.
.. bundan daha uygun bir yer bulmayı hayal dahi edemem.
Я и не мечтал найти такое идеальное место.
- Bu gece bize katılmanız için sizi ikna edemem yani?
- Значит, вы уезжаете? - Надо расплатиться.
Bu kadar otuzbir çekmeye devam edemem.
Не могу так дальше.
Çok güzel bir teklif ama kabul edemem.
Какое дивное предложение, но я вынужден отказаться.
Bunu kabul edemem ki.
Я не могу с этим согласиться!
Buna tahammül edemem.
С этим я смириться не смог.
Artık ben de sana yardım edemem.
Ну теперь-то я тебе не помогу.
Krema ve acı biberle kızartıp yarın akşam yemeğime gelecek insanlara servis edemem.
Не могу поджарить их со сметанкой и перцем чили и подать их людям, которые сегодня придут ко мне на ужин.
Bunun tekrar olmasına müsaade edemem.
Я не могу допустить это снова.
Kurbanların kendisinden duymadan bunu kabul edemem.
Не могу на это согласиться, пока не услышу жертв.
Hayır, hayır. hayır, artık buna devam edemem.
Нет, нет. Я так больше не могу.
Buna devam edemem.
Я так больше не могу. Я не знаю как, но вы должны им рассказать.
Yaşadıklarını hayal dahi edemem Cookie.
Не представляю, через что ты прошла, Куки.
Bu şekilde devam edemem, bu...
Я не знаю, как я закрою этот счет, это...
Ama beni alıp götürmene müsaade edemem.
Но я не могу позволить забрать себя.
İnsanlığa değer veriyorsun. Burayı terk edemem.
Ты заботишься о человечности, и я не могу уехать отсюда.
Yuvamı terk edemem.
Я не могу бросить свой дом.
Kıymetli mal varlığımı hastalığa veya hamileliğe kurban edemem.
Болезни и дети должны обходить стороной мой товар.
- Sizi idam edemem.
О, я не могу вас казнить.
Seni şövalye ilan edemem ama nasıl dövüşeceğini öğretebilirim.
Я не могу посвятить тебя в рыцари, но могу научить тебя сражаться.
Bu konudaki düşüncelerinizi bilmeye cüret edemem.
Не смею надеяться узнать ваше мнение по этому поводу.
Halbuki o, başsağlığı için arayanlar, ama ben bunları kabul edemem.
Люди соболезнуют мне, но я не слушаю их.
Çok açım ama yiyip yüzümü berbat edemem.
Дико голодна, но не сорвусь.
Artık adamlarımı kontrol edemem.
Я не смогу контролировать своих людей.
Seni terk edemem ve sen de beni terk edemezsin.
Я не способна оставить тебя, и ты не способен оставить меня.
Böyle devam edemem.
Я не могу так продолжать.
Bunu kabul edemem.
- Я не могу его принять.