Ediyorum traduction Russe
41,482 traduction parallèle
Öncelikle bir şeyi merak ediyorum.
Для начала, позвольте спросить.
Dediğim gibi sadece birkaç şeyi kontrol ediyorum.
Мне просто нужно кое-что уточнить.
Wildcat Bölgesel'in amatör bir olay olduğunu tahmin ediyorum.
Региональный турнир был любительским.
Sana bir servet teklif ediyorum, sense bir kumbara istiyorsun, neden?
Я предлагаю тебе богатства, а ты просишь свинью-копилку?
Sanırım bundan birazcık daha fazla inancı hak ediyorum.
Полагаю, я заслужил чуть больше, чем это.
Merak ediyorum, bu geceye dönüp baktığında aklından çıkıp gidecek ilk şey ne olacak acaba?
Интересно, что первым придёт тебе в голову, когда ты вспомнишь этот вечер?
izleyicilerinizin can kulagiyla dinlemesini rica ediyorum.
были построены нашим правительством? Пусть ваши зрители слушают и запоминают.
- Seni rahatsiz mi ediyorum?
НАОМИ : Я тебя побеспокоила?
Size yemin ediyorum ki efendim kendisi su an eskisi gibi bilge bir adam.
Можете быть уверены, сэр, мудрости у него не убавилось.
Gerçek peynir, bugday ve domates falan olmadigi için tarifi biraz uyarladigimizi yaptigimizi kabul ediyorum.
Конечно, пришлось слегка импровизировать, не имея настоящего сыра, пшеницы, помидоров и остального.
İtiraf ediyorum, senden haber aldığıma şaşırdım.
Признаюсь, была удивлена, когда ты позвонил.
Şimdi neyin peşinde olduklarını gerçekten merak ediyorum.
И теперь мне интересно, что они задумали.
Sadece bunu nasıl başardığını merak ediyorum.
Я тут подумал, как ты это провернула.
Teslim ediyorum.
Вот принёс.
- Gerek yok, taksi çağırdım. - Lütfen, ısrar ediyorum.
— Не нужно, я заказал такси, — Прошу, я настаиваю.
- İdare ediyorum.
— Нормал.
Neden bunu yapmayı kabul ettiğini merak ediyorum sadece.
Мне просто любопытно почему вы согласились на это.
Dışarıdaki suç ortağı ihtimalini düşününce, tedbiri elden bırakmamayı tavsiye ediyorum.
И с возможностью наличия его сообщников, я прошу действовать с предельной осмотрительностью.
Tekrar ediyorum!
Повторяю, отставить!
Şunu merak ediyorum : Onun için savaşır mıydınız General?
И мне вот интересно... вы будете за неё сражаться, генерал?
İtiraf ediyorum, zor tanıdım.
Немного сложно узнать, согласен.
Haberleri takip ediyorum ve satır aralarını okuyabiliyorum.
Я слежу на новостями и могу читать между строк.
Medyayı da görevini yapıp gerçekleri araştırmaya davet ediyorum.
И я призываю СМИ выполнять свою работу, проверять факты.
Bunları söylemekten bile nefret ediyorum.
Мне даже это произносить не нравится.
Tekrar ediyorum, Elma düştü.
Повторяю, Яблок мёртво. Отрицательно.
Sizi bu konuda bizzat temin ediyorum. Amerikan başkanı da temin ediyor.
Я лично вас в этом заверяю, как и президент Соединённых Штатов.
İşte paranı iade ediyorum.
Поэтому, возвращаю деньги.
- Hayır, merak ediyorum. Öyle mi?
— Мне любопытно, так настоящее?
Kötüydü, kabul ediyorum.
Признаю, это было плохо.
Hak ediyorum, hadi.
Я заслужил. Давай.
Johann'ın onları delirtmek için ne yaptığını merak ediyorum.
Интересно, чем Йоханн так их разозлил.
Başkalarının benliğime ve fizikselliğime herhangi bir zarar vermesini kabul ediyorum.
Речь идёт о моём физическом благополучии, и я снимаю ответственность с других сторон.
Nereye gidersem gideyim bu durumu onaylıyor ve akıI sağIığımın yerinde olduğunu kabul ediyorum.
Я здорова телом и душой и согласна отправиться... туда, куда отправились они.
Sana merhamet ediyorum çünkü hastasın.
Мне тебя жаль, потому что ты болен.
Hayır neden hala yıldırım kafama inmedi diye merak ediyorum.
Просто интересно, почему меня ещё не ударило молнией.
Aklım, sağlığım yerinde ben de diğerleri nereye gittiyse oraya gitmeyi kabul ediyorum.
Я здорова телом и душой и согласна отправиться... туда, куда отправились они.
Yakılmak istiyorsan sana kesinlikle taahhüt ediyorum.
Если хочешь кремацию, я всё ради этого сделаю.
Tekrar ediyorum Kilo Oteli güvende.
Повторяю, отель Кайло в безопасности.
... Ve burada bir daha günah işlemeyeceğime yemin ediyorum.
Но клянусь, что больше не согрешу.
Yemin ediyorum.
Клянусь Богом.
Sizi Superman ve karı ilan ediyorum.
Я объявляю вас Супермэном и женой!
Kötü birini hayatıma geri almış olabilirim ama eskiden o bana eziyet ediyordu, şimdi ben ona ediyorum.
Может я и вернула в свою жизнь ужасного человека, но он меня изнурял. Теперь над ним изнурюсь я.
Ama şu andai sana bu durumla başa çıkmanda yardım ediyorum.
Но сейчас, я сосредоточен на помощи тебе в разрешении этой ситуации.
Senden onunla konuşmanı rica ediyorum.
Я прошу тебя поговорить с ним.
Dinleyin, Jadalla Bin-Khalid ve takipçileri yüzünden tüm ekibim öldü bu yüzden daha fazla kimseyi öldürmeden bu işin sonunu görmeyi hak ediyorum.
Слушай, весь мой отряд погиб из-за Джадал бин Халида и его людей, так что, я заслуживаю это увидеть. помешать им убить кого-то ещё.
Ama eğer eve gelirsen... Sana yemin ediyorum ki olacağım.
Но если вернёшься домой, обещаю... я стану лучше.
Ancak siz seyircilerin böyle bir yükümlülüğü yok, bu yüzden de tüm izleyicilerimize derhâl vazgeçip daha hoş şeyler izlemelerini tavsiye ediyorum.
Но у вас нет такого обязательства, и я бы посоветовал всем нашим зрителям немедленно отвернуться и посмотреть что-нибудь более приятное.
Ben sadece hepsini yere yakmanızı rica ediyorum.
Я просто прошу вас сжечь всё дотла.
Bununla birlikte, bunu bildiklerini tahmin ediyorum.
Думаю, они знают.
Bende öyle tahmin ediyorum.
- Пожалуй, так.
Ama kendisine teşekkür ediyorum.
Но я ей благодарна.