Emirler traduction Russe
834 traduction parallèle
Emirler var.
У меня другой приказ.
Hala Petrograd'daki sarayınızdan emirler verdiğinizi mi sanıyorsunuz?
До сих пор отдаете приказы из своего петроградского дворца?
Emirler aldım, efendim.
У меня есть приказ, сэр.
Bana verilen emirler hemen dönmem yönünde.
Мне приказано, вернуться немедленно.
Emirler ne olursa olsun o kızı yakalayacağım.
С приказом или без, я займусь этой девицой.
Emirler bu şekilde.
Я обязан выполнить приказ.
Sen kim oluyorsun da o kalkık burnun ve taştan kalbinle bu şehre gelip etrafına emirler veriyorsun?
Кто вы такая, чтобы здесь командовать? И зачем вы только явились в наш город, со своими благородными манерами и каменным сердцем!
Ben diz çöküp, senden emirler almalıyım.
Это я должен становиться на колени и исполнять твои приказы.
Hayır, çok katı emirler verdim.
Нет, я дал строжайшие распоряжения.
Sadece emirler vardır.
Есть только приказы.
Genç ya da yaşlı, emirler alırlar.
Молодые и старые, они подчиняются приказам.
- Emirler nerden geliyor?
- Откуда исходят приказы?
Pan'dan emirler mi var?
Что? Приказ Пэна?
- Emirler ne, Tink?
- Что надо делать, Динь?
- Özür dilerim. Emirler böyle.
Очень жаль, мистер Дэвид, у меня приказ.
Üzgünüm, Bayan Scott. Katı emirler aldım.
Мне жаль, миссис Скотт, но у меня есть строгое предписание.
Bay Starbuck, yeni emirler.
Старбек, новый приказ.
Emirler benden uygulaması sizden, yoksa hemen burada yollarımız ayrılır.
Вы будете выполнять их. Или же мы расстанемся здесь и сейчас.
Beyler, yarın için verilen emirler değiştirilemez.
Господа, диспозиция на завтра уже не может быть изменена.
Emirler olmasaydı burada bir dakika bile kalmazdım.
Чертовщина какая-то. Как хотите, а я ухожу.
Ancak bunlar benim isteklerim değil, emirler böyle.
Потому что это не мои слова, а Правителя.
- Emirler böyle.
- Такой приказ.
Neyse ki, uymam gereken emirler var.
Мне, слава богу, приказывают.
Üstelik, bize düşüncesiz emirler vermeyin!
Ты не можешь командовать нами во всём.
Söylesenize, Prens, ne yapabilirdim ki? Ama yazılı emirler vardı elimde. İtiraf etmeliyim ki, Aspromonte'de kimi yobaz kafalı,..... profesyonel isyancı davranışlı yüzlerce kızıl gömleklilerle karşılaştığım zaman...
Однако, должен признаться, когда там под Острамонте я увидел сотню этих голых по пояс фанатиков, с перекошенными от злобы лицами, бунтовщиков по призванию, я был рад,
"Eğer bu gece yarısı itibariyle verdiğim emirler yerine getirilmemiş olursa... "... acımasızca cezalandırılacaksın.
Сегодня к полуночи выполните мои указания... в противном случае не ждите пощады. "
Kes sesini sen de! Sen kim oluyorsun da millete emirler veriyorsun?
Кто ты такой, чтобы указывать, что делать?
Emirler verip duruyor sadece, herkesin ona boyun eğmesini istiyor.
Он только и умеет отдавать приказы, не давая ничего взамен.
- Sizi hala anlamıyorum efendim. Eğer saldırı olmuyorsa, bütün kanada verdiğiniz emirler...
Боюсь, что опять с вами не соглашусь, сэр, потому что я подразумеваю если российское нападение не происходило то тогда ваш приказ осуществить План R -
Emirler her zaman insanları gıcık eder.
- Смирно! - Что? То есть.
Çocuklarımızı yetiştirmesi için ihtiyacımız olan kişi Emirler verebilen bir dadı
В её руках судьба страны, и мы должны лишь такую няню взять сейчас.
Emirler verecek mi?
Сможет командовать?
Düdükler, emirler.
Свистки, приказы.
Emirler. Karşıt emirler.
Теперь приказы, встречные приказы.
Picolo için emirler ;
Приказы... для... оппозиции... Пикколо.
- Evet, sevgili kuzenimden gelen emirler.
- Да, приказ моего дорогого кузена.
Piccolo için emirler :
Приказ... Для... Пикколо :
Piccolo için emirler :
Приказ... для...
Gönderilecek bu emirler ile Letonya'daki bütün ajanlarımız ayaklanmayı başlatacak.
Отсюда рассылают приказы всем нашим агентам начать мятежи.
- Emirler nerede?
- Где приказ?
Bunlar da bana verilen emirler.
Таковы мои инструкции, сэр. - Мистер Спок.
Elbette, efendim, emirler gereğince.
Конечно, сэр. Как вы приказали.
- Yine de emirler geçerli.
- Так или иначе, приказы в силе.
Tüm istasyonlar normal. Emirler :
Все станции в норме.
Emirler ve sorumluk da bende olacak.
И приказы, и ответственность - на мне.
Emirler değişti.
Приказ изменили.
-... emirler verip, ortalığı karıştırıyorsun.
!
Emirler böyle.
Таков порядок.
Emirler bunlar beyler.
Выполняйте.
.. yapmayı ölesiye istediğim şeylere tıpa tıp uyan emirler almış olmama sevindim.
что эти приказы совпадали с моими собственными желаниями.
Hep emirler.
Всегда приказы.