Enayi traduction Russe
437 traduction parallèle
Benim gibi bir enayi daha bulamazsan, kocana yollayacak kadar para kazanamazsın orada.
У тебя не будет достаточно денег, чтобы выслать мужу, если не встретишь кого-то вроде меня.
Enayi gibi konuşuyor ve bir enayi gibi görünüyorsa da : O yine de bir enayi!
Не обращайте внимания на то, что он выглядит и говорит как дурак - он и вправду дурак!
Enayi gibi planlar bile yaptım.
Боже, я даже был достаточным олухом, чтобы строить планы.
Bizi enayi yerine koyamazlar.
Они не смогут оставить нас в дураках.
Kimse sizi enayi yerine koydu mu hiç?
Послушайте, кто-нибудь когда-нибудь делал из Вас олуха?
Enayi ben oldum.
Так не распускай нюни.
Enayi olma!
- Не будь хлюпиком.
Merhaba, enayi.
Привет, простофиля.
Tanıştıktan sonraki sabah bana kim olduğunu söylediklerinde, benimle bir enayi gibi oynamaya çalışırken.
- Когда? - Когда охмуряла меня. - Я почти сразу знал, кто ты.
Benimle bir enayi gibi oynadığını mı söylüyorsun?
Хочешь сказать, ты меня обманывал?
Aslına bakarsan, bunu yaptığın için enayi olman lazım.
Я даже думаю, было глупо так продешевить.
Dur bir dakika, bizimle enayi gibi oynuyor.
Минуточку, он хочет нас провести.
Ben enayi değilim.
Я ни чего не знаю.
Peki biz hepimiz enayi miyiz?
Так значит мы все кучка простаков, да?
O adamlar enayi miydi?
Эти парни тоже были простаками?
Nasıl bir enayi olduğumu düşündüm sadece.
И я считал себя полным идиотом.
Daha ne kadar büyük bir enayi olabilirdim?
Как далеко всё это могло зайти?
Biliyor musunuz, belki de ben enayi yerine koyulan kişiyim siz de hedefteki kişisiniz.
Возможно, я играю роль простофили, а вы - хозяин игры.
- Ne kadar büyük bir enayi olduğumu düşünmüşsündür.
- Ты считаешь меня идиотом?
Yakayı ele vermişsin. - Enayi. Baskın yedi.
- До новых встреч!
- Onları yine enayi yerine koydu.
- Он их снова одурачил. - Ты уверен?
Çocuklar enayi olduğumu anlarsalar bana ne olur biliyor musun?
Вы хоть знаете, что мне будет, когда их ребята узнают, что я осведомитель?
Bak, enayi, sana buranın dışındada ihtiyacım var.
Слушай, ты нужен мне снаружи.
- Paltonun cebinden, enayi.
- В кармане твоего пальто, болван.
Kafasını kaldırıma fazla hızlıca çarpmış. Burada enayi ben mi oluyorum yani?
Он слишком сильно опустил свою голову на тротуар.
Hey enayi... neden yaptın bunu?
Дурачок... Зачем ты это сделал?
Alnınıza enayi damgası vurmayın.
Не будьте дурами. Понятно?
Paramızı çaldığın yetmiyormuş gibi, bizi bir de enayi yerine koyuyorsun.
Вам мало украсть наши деньги. Вам надо еще выставить нас ослами.
Lizzie seni enayi yerine koyduğumu söylüyor.
Лиззи считает, что я пытаюсь выставить вас ослами.
Beni enayi mi sandın?
Нет, даже и не пытайся.
Bizi kandırdığını sanıyorsun ama o kadar da enayi değiliz! Ne dolap çevirdiğini biliyorum.
{ C : $ 00FFFF } Ты решил, что задурил нам голову, но мы не такие легковерные.
Ne sanıyorlar beni, enayi mi?
Он что думает, я молокосос?
Ne enayi!
Страшный тип.
Ne enayi olduklarını göstereceksin.
Ты всех оставишь в дураках.
" Sen beni ne sanıyon, enayi mi?
Держите меня за идиота?
İkinizi de enayi yerine koyuyor.
Он одурачил вас всех.
Bizi enayi yerine koymak için böyle bir şeye girişeceklerini bekliyorduk.
Мы ожидали что-то в этом роде, Они уже пытались добраться до нас через простака.
Tamam da gerçeği hangi enayi ortaya çıkaracak?
Я свидетель, но кто будет этот проверять?
Enayi parası.
- Шальные деньги.
Beni enayi yerine koyabileceğini sandın, Myrtle.
Ты, наверное, считаешь, что можешь меня одурачить, Миртл.
Ama tanrıyı enayi yerine koyamazsın.
Но тебе не обмануть Бога.
Dedi ki, "Enayi Armand'a dön." Seninle tekrar karşılaşacakmış.
Возвращайся к этому проклятому Арману, он снова примет тебя.
İkinizi de enayi yerine koyduk.
А мы тебя обманули.
Tamam enayi. paraları uçlan bakalım.
Ладно, сосунок, гони наличные! Живо!
- O enayi sopasını uçağa almazlar.
- Он не сможет взять это в самолет.
İçindeki birisiyle konuşuyor ama kimse ona budala demiyor. Dikkat etsene, enayi.
Он разговаривает с кем-то внутри себя, и тот кто-то не называет его идиотом.
Senin çekini kabul eder miyim hiç? Alnımda enayi mi yazıyor?
Думаешь, я возьму от тебя чек?
Yapma, karşında enayi yok.
Да брось ты, я же не Банановый Джонни.
Her zaman demişimdir, her enayi hak ettiğini bulur.
- Зачем тебе эта дешевая...
Merhaba, enayi.
Привет, простофиля!
Enayi miyim ki seninle oynayayım?
Во дает!