Evlat traduction Russe
15,443 traduction parallèle
Hadi bakalım evlat.
Вперёд, малыш.
- Nerelisin sen evlat?
Откуда ты, парень?
Yani Bill'in öylece kazanmasına izin mi vereceksin? Bak evlat.
И что, ты реально просто позволишь Биллу победить?
Kral dairesindesin, evlat!
В пентхаусе, парень!
Affet beni evlat.
Прости меня, мальчик мой.
Ah, oh, merhabalar... evlat.
Эм, привет... девочка.
Bazen çok ileri gidiyorsun, evlat.
Иногда ты заходишь слишком далеко, сынок.
- Bunu iyi koru evlat.
Смотри за этим в оба, парень.
Tabii. Tabii ki biliyorum ama ona evlat dememi seviyor.
Конечно знаю, ему нравится, что я его так называю.
- Yeşil kartın var mı evlat?
- Пацан, у тебя вид на жительство есть?
Gübreye tırmanma evlat.
Не нужно лазить по компосту, сынок.
Neler oluyor, evlat?
Что случилось?
Bak, evlat. Ben tek çalışırım.
Я - одиночка.
Senin hakkında endişeleniyordum, evlat.
Я же о тебе волновался.
Tamam, rahatla evlat.
Так, успокойся, Скотт.
- O öldü, evlat.
- Он умер, парень.
Ne, biliyor musun evlat?
Знаешь что, парень?
Evlat, sen proseförlesin.
Парень, ты с профессором.
Hayır, evlat hadi ama. Devam etmeliyiz.
Парень, мы спешим.
Berbat birşey evlat biliyorum ama herkes birilerini kaybeder.
Я знаю, тебе больно, но все кого-то теряют.
Evlat.
Пацан...
Hemen gel evlat.
Пацан... сейчас же..
Babanın yanına yere yat evlat.
Ложись на землю, пацан, рядом с папочкой.
Üzgünüm evlat.
Извини, пацан.
- Sakin ol evlat.
- Спокойно, сынок.
Daha yeni evlat edinildim ve ismimi değiştirdim.
Меня только удочерили и я сменила имя.
Dinle evlat, Apu için bir şaka yapman gerekiyor. Anlamıyorum, babalık.
Слушай, парень, мне нужно, чтобы ты пошалил для Апу.
Hayır, hayır, senin bir bildiğin var evlat büyük bir hata yaptığımı anladım.
Нет-нет, сынок, я признаю, что совершил ошибку.
Evlat edineceğimiz çocuk, umarım bir gün edineceğiz.
Ребенок, которого мы хотели усыновить, и надеюсь, который у нас будет.
Bebeği evlat edinme için vermeyi düşünüyorum.
Я думаю о том, чтобы отдать ребёнка на усыновление.
Evlat edinme hakkında.
Об... усыновлении.
- Bebeği evlat vermeyi düşünüyorum.
Я думаю отдать ребёнка на усыновление.
Çocuğunu evlat vermek için sebebin her ne ise eminim iyi bir sebebi vardır.
Почему бы вы не решились отдать своего ребенка на усыновление, думаю, причина веская.
Çiftler genellikle zor bir geçmişi olan çocukları evlat edinmek istiyor.
Пары, готовые усыновить знают, что часто ребенка отдают из-за тяжелых обстоятельств.
Evlat versem dahi, çocuğumu görmem gerek.
Даже при открытом усыновлении, ведь, мне хотелось бы видеть ребенка.
Annenin sorunu her ne olursa olsun nadiren bu evlat edinenlere sorun oluyor.
В проблемах матери, ребенок не виноват.
Sadece gizli bir evlat edinme olursa çocuğunu verebilirsin.
Ребенка возьмут, только если это будет закрытое усыновление.
Ancak çocuğunu evlat vermeyi kafana koyduysan bence onun hayatında olmamayı kabul etmelisin.
Но если вы решились на усыновлении ребёнка, думаю, стоит смириться с тем, что вас не будет в его жизни.
İyi misin evlat?
Ты... ты в порядке, сынок?
Evlat yardıma ihtiyacın var mı?
Малыш, тебе помощь не нужна?
Görünüşe göre Ethan kaybolmadan iki hafta önce ailesi onu evlat vermeye çalışıyormuş.
Похоже, что за две недели до исчезновения Итана, Линли хотели отдать его на усыновление.
Ve o kaybolmadan altı ay önce ailesi 4 farklı yere evlat vermeye çalışmışlar.
За шесть месяцев до его "исчезновения", его родители встречались с агентствами по усыновлению.
Kolay demiyorum ama asla çocuğumdan vazgeçip evlat vermezdim.
Я не говорю, что это легко, но я бы своего ребенка никогда не отдал.
Polisler Ethan'ın evlat verilmesi durumunu ailesi ile konuşmuşlar ancak çocuklarını vermek istediklerinden emin değilim.
Следователи может и разговаривали с Линли об усыновлении Итана, но сомневаюсь, что они были в агентствах по усыновлению.
Evlat alma gerçekleşecek, iletişim sorunun olmayacak her şey istediğimiz gibi.
Открытое усыновление - у вас будет ограниченный контакт. Как вы и хотели.
Ve bak evlat vermeyle alâkalı bir şey yapma.
И забудь про усыновление.
Karınızla birlikte Ethan'ı evlat vermeye çalışırken tanışmışsınız.
Это агент по усыновлению, вы с женой встречались с ним насчет Итана. После пропажи ребёнка
Senin için evlat.
- Это тебе.
Özür dilerim, evlat.
Прости меня.
Oh, evlat...
Блин...
Üzgünüm, evlat.
Прости парень.