Görevi traduction Russe
4,076 traduction parallèle
- İntihar görevi bu.
Это самоубийственная миссия.
Bence bu görevi gerçekten seveceksin.
Полагаю, тебе там понравится.
Sedye görevi.
Нести носилки.
Şunu söyleyebilirim ki ; tavadaki görevi ateşin içine düşürdünüz.
Я так понимаю, именно в этот момент задание перешло из формата "накалено до предела" в формат "открытый огонь".
Tüm görevi sırf onunla 30 saniye daha dans edebilmek için riske attın.
Ты поставил под угрозу успех всего задания, чтобы потанцевать с ней лишние 30 секунд.
Görevi zaten biliyorum.
Я уже знаю, что делать.
Ne gizli görevi?
Что за секретная миссия?
- Bu görevi sen istedin Bay Bohannon.
Вы просили об этой должности, мистер Бохэннон.
Abbottabad çok daha az zorlu bir görevi sahneye koydu. O operasyon bile 6 ay sürdü.
- Миссия в Абботтабаде была гораздо проще - а ее мы полгода планировали.
Nasıl oluyor da silah geri dönüşüm görevi, bir anda cinayet davasına dönüşebiliyor?
Как расследование покупки оружия превратилось в расследование убийства?
Adam bu akşamki görevi iptal etti hepsi bu.
Этот парень отказался от меня сегодня, вот и все.
Bayan Lange Afganistan görevi tam bir fiyaskoydu.
Мисс Лэнг, миссия в Афганистане была провальной.
Böyle pahalıya mal olmuş bir görevi nasıl savunacaksınız?
Как вы оправдаете такую дорогостоящую миссию?
Bayan Lange, görevi diyorum?
Мисс Лэнг, операция?
Hetty görevi tamamlayıp ajanımızı kurtarmak için kendi parasından bir miktar kullandı.
Хэтти использовала какие-то свои средства, чтобы помочь нам завершить миссию и определить и спасти нашего агента.
- Görevi iptal etmeliydin.
- Ты должен был свернуть миссию.
Ya da bize söylemedikleri şeyleri öğrenmek için çok gizli bir görevi deşiyorsun.
- Я трудолюбива. Или ты копаешься в секретной информации, чтобы узнать, что они от нас скрывают?
Birlikte çok fazla çalışamadık ama bence görevi başarıyla yerine getirdik.
Мы ведь до этого даже не работали вместе, но, мне кажется, это была удачная миссия.
Ve böyle ekip çalışması yapmaya devam edersek daha çok görevi başarıyla tamamlarız bolca bira, bolca...
И если у нас и дальше будет такая командная работа будет больше успешных миссий. И намного больше пива, намного больше...
Ne görevi?
Какое задание?
Sharon, tamponların görevi budur zaten.
Шэрон, именно для этого и нужен буфер.
Şahdamarı, gerçekten tam olarak bir musluk görevi yapar.
Да, с сонной артерии хлещет, как с брандспойта.
Bu intihar görevi için o da gönüllü oldu mu?
Разве она тоже согласилась на это самоубийство?
Görevi, bir erime durumunda soğutma havuzunun etrafındaki yakıt devrelerini kesmekmiş.
чья работа в случае аварии была в том, чтобы разрубить трос, опускающий топливные стержни в бассейн для охлаждения
Beifong bana, Kızıl Muson'ların gizli mekanını gözetleme görevi verdi.
"Сейчас я слежу за убежищем Красных муссонов по поручению Бейфонг."
Pekala, en azından yarın görevi sona eriyor.
- Завтра она уйдёт с должности.
Bu görevi bir aile olarak yaptığımızı sanıyordum.
Мы ведь одна семья.
Afganistan görevi sırasında tanıdığı küçük bir çocuğu bulmak için birlikte gittik, çocuğun adı Najib'ti.
Мы полетели туда вместе, искать мальчика, с которым она там познакомилась, его звали Нажиб.
Bu Kutup üssünün ana görevi ne?
Какая основная задача у этой полярной станции?
Bana göz kulak olmanın görevi olduğunu hissediyordu.
Он чувствовал, что это была его обязанность следить за мной.
Bu yüzden neredeyse görevi bırakacaktım.
Я из-за этого почти ушел из полиции.
Kolları sıva ve yapmamız gereken görevi söyle ne olursa olsun, kirli işlerden çekinmeden kolları sıvayıp işe koyulmalıyız.
Просто закатать эти рукава и решать проблемы, какими бы они ни были. Не избегать грязной работы, а закатать наши рукава и приступать.
Polislerin görevi kuralları uygulamak, onları çiğnemek değil.
Полиция обеспечивает исполнение правил, а не ломает их.
Kralın adamlarına, size ve korumalarınıza Protestan hükümlülerin tutulduğu garnizona kadar eşlik etmeleri görevi verildi.
Королевской страже был да приказ проводить вас и ваших людей в гарнизон, где содержатся под стражей протестанты.
Bu bir kiralama görevi anlaşması.
Это соглашение о передаче в аренду.
Çocuk görevi bende.
Я возьму на себя детей.
IT departmanımızın tamamına resmi Internet'ten kaldırma görevi verdi.
Она напрягла весь наш IT-отдел задачкой убрать фото из сети.
Bir görevi yerine getiriyordum efendim.
Я выполнял задание, сэр.
- Bir görevi?
- Задание?
Şu an yapabileceğimiz tek şey görevi tamamlamak ve en çabuk şekilde geriye dönmek.
Сейчас мы можем только закончить задание и вернуться, как можно быстрее.
Üçümüz yarınki zorlu görevi kazanmak zorundayız.
Завтра мы трое побеждаем в испытании.
Görevi bırakmayı reddettiğinde, yönünü buraya çevirmesinin sadece bir zaman meselesi olduğunu biliyordum.
Когда она отказалась уступить, я знала, это лишь вопрос времени, когда ей захочется вернуться сюда.
FBI'ın görevi insanları korumak.
Работа ФБР - защищать людей.
- Görevi kabul edecek misin? - Ya kabul edeceğim ya da istifa edeceğim.
Ту уже принял решение?
Ward görevi tamamladı.
Уорд справился с заданием.
Onunla başa çıkmak için bir yol bulmak, hepimizin görevi.
Остановить её - наш общий долг.
Senin iki dünya arasında köprü görevi görmen gerek.
- Ты должна быть мостом между двумя мирами.
Tek aşkını tekrar görememeni sağlamak hayatımın en önemli görevi olacak.
Это станет целью всей моей жизни. Ты больше никогда не увидишься с любимой.
Hera'nın görevi İmparatorluğa sorun oluşturup bize yarar sağlayacak görevler bulmak.
Работа Геры — создавать проблемы Империи, с выгодой для нас.
Kıza iğrenç soruları sormak doktorun görevi.
И доктора Джо. Это его работа – задавать ей гадкие вопросы.
- Bir şeyleri inceleme görevi verdim.
Я поручил ему кое-что.
görevin 17
görevim 43
göreviniz 18
görevimiz 59
görevin jim 19
görevini yap 19
görev 62
görevli 39
görev tamamlandı 49
görev çağırıyor 20
görevim 43
göreviniz 18
görevimiz 59
görevin jim 19
görevini yap 19
görev 62
görevli 39
görev tamamlandı 49
görev çağırıyor 20