Günün birinde traduction Russe
1,084 traduction parallèle
Lisa başta biraz korktu ama o çocuk günün birinde iyi bir denizci olabilir.
Лиза сперва была напугана но этот ребенок однажды станет хорошей яхтсменкой.
Günün birinde bunu görebiliriz ama bu yapmak isteyecekleri en üst düzey televizyon reklamıdır :
Возможно, мы его когда-нибудь ещё увидим - самый главный рекламный ролик на ТВ
Elbet günün birinde yaşayan bir hastada denenmesi gerekecek.
Рано или поздно эта технология будет опробована на живом пациенте.
Günün birinde iyi bir başkan olabilir.
И вот ЭТО однажды может стать президентом..
- Eesi günün birinde gidip bu herifin kapısını çalacak ve bu gizeme bir son vereceğim.
Завтра я пойду, постучусь к нему в дверь и положу конец этим загадочным тайнам.
Artı, günün birinde dükkanın sahibi ben olacağım değili mi?
К тому же мастерская перейдет ко мне, верно?
Ama günün birinde araba sürerken camdan dışarı baktığımızda, onu 5. Cadde'de emeklerken görürsek şaşırma.
Но однажды мы будем ехать по улице выглянем в окно и увидим, как она ползёт вдоль Пятой Авеню.
Şimdilik sen kazandın ama günün birinde paslanacaksın!
[Skipped item nr. 73]
Günün birinde annemin öfkesinin patlayacağını... -.. ve erkek zulmünün zincirlerini kıracağını biliyordum.
Я всегда знала, что мама однажды взбунтуется и сбросит оковы мужчин-угнетателей.
Çünkü günün birinde onları açtığım zaman kız kardeşimin orada olacağını düşünürdüm.
Я верил : открою глаза, и сестренка вернется...
İki insan aşık olur ve beraber yaşar ama günün birinde konuşacak bir şey kalmaz.
Допустим, двое любят друг друга, вместе живут, и вдруг, в один прекрасный день, обнаруживают, что им не о чем разговаривать. - Ага... - Совершенно!
Günün birinde ikiniz evleneceksiniz.
В один прекрасный день вы поженитесь.
Hayallerimizin gerçek olacağını da biliyordum. Günün birinde kendimizin Frank Drebin Junior'ı olacaktı.
Я знал... что в конце концов, наша сокровенная мечта сбылась бы и у нас появился бы наш маленький Фрэнк-Дребин-младший!
Bu çizmeler günün birinde Senin üzerine yürümek için
И они будут ходить. И когда-нибудь они пройдут по тебе.
Günün birinde karısı aşırı dozdan ölmüş.
Однажды, ее нашли мертвой из-за передозировки.
Günün birinde her şey ona kalacak.
Когда-нибудь, она станет здесь хозяйкой.
Çünkü günün birinde elinde Pokeno pizzalarıyla çıkagelirse sorun çıkabilir.
Потому что если он с этими, из пиццы Покено могут быть неприятности.
Günün birinde ünlü olacaksam gelip geçici anlamsız bir moda yüzünden değil, faydalı bir şey sayesinde olmasını istiyorum.
Eсли я и прославлюсь : то чем-нибудь стоящим, а не дурацкими словечками.
Tek yapacağın günün birinde paranı almak. Bu bütün geleceğini güvenceye alır.
[Skipped item nr. 81] и этим можешь обеспечить свое будущее.
Günün birinde birliklerinizin bize saldırmayacağından nasıl emin olabiliriz?
Какие гарантии у нас есть, что ваши силы не решат повернуться против нас?
Belki günün birinde yaparım. Birbirlerine medeni davranan insanların işini hallettikten sonra.
Может мне удастся что-нибудь сделать после того, как я позабочусь о людях, которые взаимно вежливы.
Günün birinde ikisini de kaybetmekten korkuyorsun.
Иначе она не увивалась бы за моей палкой.
Yarın olmasa bile günün birinde yerle bir olacaksınız.
Однажды, а может и завтра, вас будут бомбить.
Günün birinde, buna, bir çare bulabiliriz.
Когда-нибудь мы найдем лекарство.
Seni konseye alacağız, G'Kar ve günün birinde, bütün bunlar geçtiğinde belki de yüreğinde beni affetmek için bir sebep bulabilirsin.
Мы примем вас в совет, Джи-Кар. И когда-нибудь, когда все это закончится возможно тогда вы сможете простить меня в своем сердце.
Günün birinde eğlenceli olmaktan çıkarsa- -
Ну, а когда он надоест...
Günün birinde kim olduğunu sormamız gerekiyor.
Знаешь, однажды надо спросить его, кто это, чёрт возьми, такой.
Günün birinde bir kelebek olacak.
Когда-нибудь она будет бабочкой.
Günün birinde, eve gelip bizi buldu. Bağırıp çağırmaya başladı.
Однажды он зашел в мастерскую и увидел нас.
Lafta kalsa bile... günün birinde o rıhtıma gideceğimizi söyle.
Скажем, мы вернемся когда-нибудь на этот пирс даже если мы просто говорили об этом.
Günün birinde deniz kuvvetlerinin en önemli gemisi batmış.
Однажды один из кораблей военного флота внезапно пошел ко дну.
Günün birinde... bir duvara tosladım.
Как то раз... Вляпался в стену.
Günün birinde aklımı yitireceğimi, mutfaktan bıçağı alıp önce evdeki herkesi, sonra da kendimi öldüreceğimi söylemişti.
Что однажды я психану, возьму кухонный нож..... убью всех домочадцев, а потом убью себя.
Günün birinde bunu yüzüme vuracağını biliyordum.
Я так и знал, что ты мне когда-нибудь это припомнишь.
Günün birinde bir akrabanız iş yerimi gezmek isteyebilir.
Вполне возможно что однажды ваши родственники захотят посмотреть моё рабочее место...
Günün birinde şehir dışında bir evim olsun istiyorum. İstediğim kadar köpeğim olsun diye.
Знаешь, у меня мечта - приобрести как-нибудь дом в деревне в котором у меня будет как можно больше собак.
Günün birinde gencin ona ihtiyaç duymayacağını düşünmeye başladı.
Он понял, что однажды его ученик перестанет нуждаться в нем.
Gitano günün birinde uyanıp soyunu tükenmiş halde bulabilirsin.
Джитано... однажды ты проснешься и поймешь, что вы все вымерли.
Günün birinde bu mekanı bombalayacağım.
На днях я в это местечко ебучую бомбу заброшу.
Günün birinde, evet.
Когда настанет день.
Günün birinde sahile taşınmak istiyorum.
Когда-нибудь я буду жить на пляже.
Günün birinde, nasıl olsa cennette karşılaşacaktık ama şimdi biliyorum ki, o artık kalplerimizde değil.
Скоро мы отправимся на небеса. Сейчас я знаю это, нашим сердцам больше нет здесь места.
Günün birinde oynamak istersen, ben de eskiden Harvard'da oynuyordum.
Если вам нужен партнер, я немножко играл, когда учился в Гарварде.
Günün birinde, Ingiliz bir gazeteci New York'a gelir.
Однажды одна английская журналистка приехала в Нью-Йорк.
Günün birinde, Federasyon Tıp Akademisinde sunacağımız şeyin başlığını bile koydum :
Я уже вижу статью, которую мы с вами представим когда-нибудь в Медицинскую академию Федерации :
Ama eminim günün birinde, bunu bana vereceksin.
Но надеюсь, что когда-нибудь Вы мне сами её откроете.
Ben de günün birinde sahneye çıkmayı hayal ediyordum.
В один прекрасный день сама буду играть в театре.
Günün birinde boynunu kıracaksın ve ben de böyle kolayca iyileştiremeyeceğim.
Иначе однажды Вы сломаете себе шею и у меня не получится вылечить ее ТАК легко.
Ama günün birinde hatırlayacak.
Вспомнит.
Ama günün birinde işini bitireceğim!
Я с ним когда-нибудь разберусь! Старый пердун.
# Günün birinde... #... bana bakacaksın.
"ОДИН ПРЕКРАСНЫЙ ДЕНЬ"