Hali traduction Russe
2,012 traduction parallèle
Doğal hali, teşekkürler.
Спасибо, они натуральные.
Tabi, çakala dönüştükten sonraki hali.
Ага. После драки с койотом.
Step dansı yapacak hali yoktu herhalde, değil mi?
Что он будет отбивать чечётку, что ли?
Beynine giren silahla ilgili herhangi bir kimlik buldunmu hayir, ama hafiza kaybina konulan teshisler ve fuj hali kesinlikle gordugum curugu acikliyor
Ты смогла определить орудие, которое было вставлено в её мозг? Нет, но диагноз амнезии и диссоциативной пориомании конечно, объясняет я видела гематомы.
Kadının ruh hali nasıl?
Как у нее с рассудком?
Geçen seneki hali.
Вот он же в прошлом году.
Dramatik ruh hali değişimi mi?
На резкую смену приоритетов?
Daha da suçlu olacak hali yok!
Он не станет более виновным!
Dr. Farland'ın cihazı yalnızca var olan cihazların küçük bir değişikliğe uğramış hali.
Что стимулятор доктора Фарланда - это всего лишь незначительная модификация существующих стимуляторов.
Kemiklerin bütün hali daha önce bulunan hiçbir şeye benzemediğini gösterdi.
Размеры скелета показали, что это животное - нечто невиданное ранее :
Hali hazırda ayarlı.
Но я уже это подготовил.
Şu süper kafa karıştıran Sil baştan filmindeki Ace Ventura'yla Titanik'deki kızın küçültülmüş hali gibi.
Это похоже на то, когда я увидел Эйса Вентуру в этой совершенно дурацкой типа приличной киношке, в которой ещё играла актрисуля из "Титаника" с натуральным вторым размером.
Bunlar ölüm anında ve sonrasındaki yaralanmaların yeniden şekillendirilmiş hali.
Есть изменённые предсмертные и посмертные травмы.
Onun bu kötümser hali beni de strese sokmaya başladı.
Его негатив меня тоже начинает вгонять в депрессию.
Kadının kafası elektrik süpürgesi torbasının boşaltırkenki hali gibi.
Её голова выглядит как мусор, который ты вытряхиваешь из пылесоса.
FBI'daki ruh hali endişe ile tarif edilemez.
Не могу сказать о его настроении, но в штаб-квартире озабочены.
- Akıllı kadının hali başka oluyor.
- Какая умная женщина.
- Sana zarar verecek hali yok, Vivien.
- Прекрати ее защищать!
"Ama dansçıların hali içler acısı."
♪ "Но танцы были плачевный беспорядок"
İğrenç suratımın hali yüzünden!
♪ А за моё отвратительное лицо!
Bugünlerde bile, bazı feministler köleliğin kaliteli hali evlenmekle yükümlü.
И сейчас некоторые феминистки отрицают брак, как узаконенную форму рабства.
Hali hazırdaki teori.
Рабочая версия.
O en güzel hali!
Но так же вкуснее всего!
Görüldüğü üzere müzakerelere katılmayı istermiş gibi bir hali yok.
что он не разговорчив.
Kızın gökten düşecek hali yok ya!
Ну, не с неба же она свалилась.
Bekle, yüzünün hali ne böyle?
Спала без одеяла? Замёрзла? Нет, я в порядке.
Barizlik ve abartı, Klaus'un her zamanki hali.
Банально и преувеличенно, как обычно, Клаус.
Kimsenin seni görecek hali yok.
Никто тебя не увидит.
Katı hali sıvı halinin içinde yüzer ki bu da onu standardın dışında tutar.
Чья форма твёрдая плывёт по жидкой форме. Что абсолютно не по норме.
Şuna baksana, kaba bir hali var mı?
Посмотри, это не элементарно.
- Daha az yoğunlaştırılmış hali.
- Версию с малой концентрацией.
Evet. 20 sene daha yaşlı hali.
Да, правда 20 лет спустя.
İndirimli hali 50.
Пятьдесят и разошлись.
Görevin erkenden sonlandırılması sebebiyle hali hazırda takip ettiğimiz prosedürün iptali ve Dünya yörüngesine yeniden giriş hazırlıklarını yapmak için gerekli değişiklikleri yapacağım.
Я выполню необходимые изменения для прекращения текущей задачи и подготовки к отстыковке и входу в атмосферу, тем самым, завершив миссию.
Ne bu suratının hali, Pazartesi?
Что с твоим лицом, Манди?
Aklımdan geçenleri bilmek istiyor gibi bir hali var.
Мало того : он, кажется, умеет читать мои мысли.
- Bunun hali Mike'tan beter.
- Больше, чем Майка.
Köpeğin çekmeceye girecek hali yok!
Собака не может сидеть в ящике!
Jesse, hali hazırda elimde ipini kopartmış bir ajan, pistte yanmakta olan bir uçak ve hava trafiğini açmak için tepeme binmiş olan Havacılık Kurumu var.
Джесси, у меня озлобленный агент без поводка, горящий самолёт на взлётной полосе и Агенство федеральной авиации, которое требует разрешить полёты.
Çalışmaları hakkında her şeyi bilen bir fedaisin. DEA tarafından hali hazırda kandırılmış bir fedaisin.
Который всё знает о его делишках, кого уже разок надуло УБН.
Ben buna Shaz Hali diyorum.
Я называю это Состояние Шаз.
Güzel bir ismin yozlaşmış İngilizcede piç edilmiş hali
Виктор Свон - это английское извращение прекрасного имени.
Justin Bieber'ın kıçına peruk takmış hali gibi görünüyorsun.
Будто парик Джастина Бибера задом наперед нацепил.
Bu iyi hali.
Он сегодня в хорошем настроении.
Bu da onun alçakgönüllü hali.
Вот такой он скромный.
Tehlikenin en iyi hali yabancılara karşı yalın olduğun zaman.
Это - интересное чувство, когда ты откровенна с чужими людьми.
Üstüme yürüyecek hali mi kaldı zavallının!
Теперь он не сможет.
Hali tavrı hiç hoş değildi, dolandırıcıya benziyordu.
Да, у него были скверные манеры, вонял как бомж.
Eğer öfkelenirse belki eski hali olan Hitokiri'ye geri döner.
А его в гневе я верну к бывшей сущности хитокири.
Bu saçın hali ne?
Я не красилась.
- Her zamanki hali.
О даа
halı 22
halil 34
halifax 19
haline bak 115
halimize bak 25
haliyle 69
haline bir bak 16
halime bak 36
halife 18
halis mosab 17
halil 34
halifax 19
haline bak 115
halimize bak 25
haliyle 69
haline bir bak 16
halime bak 36
halife 18
halis mosab 17