English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ H ] / Hexenbiest

Hexenbiest traduction Russe

143 traduction parallèle
Hexenbiest hem insan hem de yaratıkken dilinde olan izden tanınabilir.
"Ведьмину метку можно найти под языком," "как в человеческом, так и в зверином облике".
Sen bir Hexenbiest'sin aynı Serena ve Camilla'nın olduğu gibi.
Ты ведьма, так же как Серена и Камилла.
O zaman kimse beni Kraliçe Mellifer'in başka bir Hexenbiest'i öldürdüğü için suçlamaz.
Тогда никто не сможет обвинить меня за допущение ошибки, когда я позволю Королеве Медоносов убить очередную ведьму.
Eğer bana bir şey olursa bu bir Grimm'in Hexenbiest'i öldürmesi olmayacak.
Если со мной что-то случится, это не будет просто убийство Гриммом ведьмы.
İki Hexenbiest.
Двух ведьм.
Bir Hexenbiest'le, onu ciddiye almadan çıkman mümkün değil.
Невозможно так просто встречаться с ведьмой.
- Hexenbiest kim?
Это не по мне. А как зовут ведьму?
Anlaşılan teyzeni öldürmeye kalkan Hexenbiest, ortağını gözüne kestirmiş. - Peki nasıl tedavi ederiz?
Похоже, что ведьма, которая пыталась убить твою тётю, оскалила свою пасть на твоего напарника.
Ayrıca Hank bir kişi ama Hexenbiest'leri kızdırmak istemezsin.
И одно дело Хэнк, но ведьма, ты не захочешь вывести такую из себя, приятель.
Kan Zaubertrank'ını bozmanın tek yolu içinde kanı olan Hexenbiest'i öldürmektir.
Единственный способ разрушить кровавый цаубертранк, это убить ту ведьму, на чьей крови он был создан.
- Şu Hexenbiest az önce buradaydı.
Эта ведьма недавно была здесь.
Hexenbiest'le randevum var.
Я встретил ведьму.
Hexenbiest'le tanıştım.
Я встретила ведьму.
- Ve bir Hexenbiest yüzünden komada.
И она в коме из-за ведьмы.
Nick'in bizim yardımımızla yok ettiği bir Hexenbiest'ten söz ediyoruz bu arada.
Ведьмы, которую Ник уничтожил с нашей помощью, так, просто, чтобы вы знали, на заметку.
Bir Hexenbiest'ten sipariş geldi.
Я только что получила заказ от ведьмы
Evet. Hexenbiest.
Правильно.
Bir Hexenbiest'in doğruyu söyleyeceğini hiç sanmazdım.
Я не думаю, что это было возможно для hexenbiest.
Adalind işte bu. Hexenbiest.
Вот какова настоящая Адалинд, Hexenbiest.
Yakın zaman önce, ben tahta çıkmayı bekleyen genç bir delikanlıyken babamın metreslerinden birinin Hexenbiest olduğu ortaya çıkmıştı.
Ну, не так давно, Когда я был маленьким мальчиком в ожидании престола, было обнаружено, что одна из любовниц отца была Hexenbiest.
Benim annemin ailede bir Hexenbiest olmasını istememesini anlarsın. Ben de aynı ön yargıları taşıyor değilim tabii.
Вы можете понять, моя собственная мать был не в восторге от наличия Hexenbiest в семье, но я не разделяю таких предрассудков.
Çeviri : Metin Dökmen
Grimm s02e12 Season of the Hexenbiest / Время Хексенбиста русские субтитры TrueTransLate.tv
Sanırım cadı olmak için Hexenbiest olmaya gerek yok.
Даже потеряв сущность Хексенбиста, ты всё равно осталась ведьмой.
Bir Hexenbiest.
Он из рода ведьм.
Yüzbaşının bir Hexenbiest olduğuna inanamıyorum.
Я не могу поверить, что наш капитан из рода ведьм.
- Yerine oturmayan şeyi sana söyleyeyim : Portland Polis Departmanı'ndaki bir Yüzbaşı Kraliyet ailesine mensup ve yarı Hexenbiest ve Juliette'i komadan öpücükle uyandırdı.
И я скажу тебе что, это Капитан полиции Портланда, который наполовину сверхъестественное существо, и член королевской семьи и который вывел Джульетту из комы поцелуем.
Çünkü ebeveynlerinden biri Kraliyet mensubu ve diğeri de Hexenbiest ise... Kraliyet Ailesi'nin gerçek bir mensubu gibi kabul edilmez.
Потому что, если один из них из королевской семьи, а другой из рода ведьм, тогда он не будет полностью признан в качестве члена королевской семьи
Üzerinde Hexenbiest'in telefonu yazılı.
На нём номер телефона Хексенбиста.
Eğer dükkana gelen Hexenbiest Adalind'in annesi ise ve annene Portland'da bir kraliyet üyesi olduğunu söylediyse bu arınma olayını muhtemelen onun için yapmıştır.
Если Хексенбист, которая приходила в лавку, была матерью Адалинды, и она же сказала твоей маме, что в Портленде есть принц, то, скорее всего, очищающее зелье предназначалось именно ему.
Evet ama eski de olsa bir Hexenbiest'in lafına güven olmaz.
Да, но слово ведьмы... даже бывшей... ничего не стоит.
Hexenbiest'in gidecek çok yolu var.
Толика ведьминской крови играет не последнюю роль.
Sen de bir Hexenbiest'le yatmıştın.
Ты тоже спал с ведьмой.
Bir Hexenbiest'in güçleri bir Grimm tarafından alındıktan sonra kolay kolay yerine gelmezler.
Силы ведьмы, однажды отнятые Гриммом, не так легко вернуть.
Güzel bir tavsiye. Fakat bir Hexenbiest'e güvenmek çok daha kötüdür.
Хороший совет но доверять ведьме - намного хуже
Maalesef öğrendim ki bu fahişe Hexenbiest değil Musai imiş.
Я был неприятно удивлен, обнаружив что эта путана была не ведьмой, а Мусаи.
Annemin, babamın kalbini çalan o fahişe Hexenbiest anneni sevmediği doğrudur.
Это правда, что моей маме никогда в восторге от твоей матери-ведьмы, шлюхи, которая украла сердце нашего отца.
Çünkü bir Hexenbiest'in kalbi olmadan güçlerini geri getiremeyiz.
Потому что мы не сможем вернуть твои силы без сердца ведьмы.
Hexenbiest kanını çıkarmak mümkün değil. - O ne için?
Кровь Звероведьмы вывести невозможно.
Hexenbiest güçlerini geri kazanmak için neler gördüğünü bilmeli dokunduklarını hissetmeli ve onun ayağıyla yürümelisin.
Для того, чтобы вернуть твои звероведьминские способности, ты должна узнать, что она видела, потрогать, к чему она прикасалась, и пройти версту её ногами.
Annesi de Hexenbiest.
А мать - ведьма.
Çünkü çocuk yakında aramızda olacak ve sen yeniden Hexenbiest olacaksın.
Потому что дитя скоро родится, и ты снова станешь ведьмой.
- O Hexenbiest bu mu?
— Она та самая звероведьма?
Yani, çocuğun babası soylulardan olduğuna göre güçleri de Adalind'den geliyor olmalı, ki akla yatıyor çünkü annesi de bir Hexenbiest'ti.
Отец ребёнка из королевской семьи, скорее всего, силы ей достались от Адалинды, что логично, потому что её мать тоже была звероведьмой.
Güçlerini kaybetmiş olan bir Hexenbiest, gücünü yeniden kazanabilir.
Звероведьма, потерявшая силу, может её вернуть.
"Sen yarı-soylu züppe bir Zauberbiest'sin ve yanındaki kız arkadaşın bir Hexenbiest ve ben de bir Grimm'im. Şimdi, ver o çocuğu bana."
"Ты королевский бастард, звероколдун, а твоя подружка — звероведьма, а я Гримм, так что отдайте мне ребёнка".
Ama sonuçta o Grimm, ben de Hexenbiest'im.
Но она Гримм, а я звероведьма.
Juliette'e büyü yapıp onu öldürmeye çalışan Hexenbiest.
Ведьма, которая наложила чары на Джульетту и пыталась ее убить.
Başka türlü insan bir Hexenbiest'e nasıl âşık olur ki?
Как ещё мог человек влюбиться в ведьму?
- Evet, Hexenbiest türü bir güç.
Да, силой звероведьмы.
Dilini Hexenbiest mi yuttu?
Тебе звероведьма язык откусила?
- Hexenbiest, tam bir cadı.
- Ты не знаешь Адалинду.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]