Huzurlu traduction Russe
936 traduction parallèle
Ne? Baksana, ne huzurlu bir gece.
здесь никого нет...
Genelde insanın başını belaya sokarlar. Evde huzurlu bir hayat yaşamak çok daha iyi.
Они обычно приводят к неприятностям, лучше уж вести тихую домашнюю жизнь.
Aksi takdirde huzurlu olamam.
Иначе я не могу.
Çok huzurlu görünüyor.
Выглядит спокойным.
Huzurlu çalışmasını sağlayabilir.
Можете оставить его наедине с работой.
Lafı zehire çekmeden huzurlu ve sessiz olamaz mıyız?
Нельзя посидеть в тишине и покое, и не говорить о ядах и отравлениях?
Savaş sırasında kendime, beni huzurlu bir evliliğin beklediğini söyleyip durdum.
Во время войны я твердил себе, какая меня ждёт благополучная женитьба.
Burası çok güzel ve huzurlu.
Здесь хорошо, да? Спокойно.
Ne kadar da huzurlu görünüyor.
Видите, какой он спокойный.
Seni güçlü ve huzurlu görmek istiyorum.
Не волнуйся. Дорогая, я хочу быть сильным и спокойным.
Görüyorsunuz ya... biz burada huzurlu ve dingin ilişkiler kurmaktan hoşlanıyoruz.
Видите ли, мы хотим, чтобы здесь царил мир и спокойствие.
Burası ne kadar huzurlu, gördünüz.
Смотрите, как здесь спокойно.
Burası çok huzurlu görünüyor.
Mирная роща.
Huzurlu bir kabileydiler, tuzak kurup, balık tutup, avlanırlardı.
То были мирные люди : ставили капканы, ловили рыбу, охотились.
Kimse olmadan çok huzurlu.
Какая тишина, когда все уехали.
Kesinlikle huzurlu.
Какая тишина.
Kesinlikle huzurlu.
Боже, какая тишина.
Richard, karın, o zavallı karın Anne, seninle tek bir huzurlu saat geçirmeyen karın, şimdi uykunu haram etmeye geldi sana.
О Ричард, Анна жалкая твоя, твоя жена, что сна с тобой не знала, теперь твой сон тревогою волнует.
Sakin, huzurlu bir uyku.
Спокойный, восстановляющий сон.
Rahat ve huzurlu bir halde.
Теперь он обрел полный покой.
Kısa bir müddet önce burası, sessiz, huzurlu bir kasabaydı. - Ama şimdi bu Vargas denen adam ortaya çıktı ve... - Bay Grandi!
Недавно здесь был тихий мирный городок, но появился этот Варгас и...
Sessiz ve huzurlu olacağını düşünmüştü.
И нам там будет тихо и спокойно.
Dinlen, uyu. Gece birkaç saat için, kafan huzurlu olsun.
Отдохни, поспи, несколько часов сна успокоят тебя.
Sesi, öyle huzurlu bir amaçla yayılıyordu ki.
Его голос звучал с такой силой!
Huzurlu bir değişiklik.
Так спокойно.
Yarın, kendi iyilikleri için, geleceklerinin... huzurlu ve kârlı olması için onlara hitap etmeni istiyorum.
Я желаю, чтобы ты поговорил с ними, ради их же собственного блага... ради их мирного и безбедного будующего.
Huzurlu ve sessiz bir hayata kavuşabilmenin benim için ne kadar önemli olduğuna dair en ufak bir fikrin bile yok.
Ты не представляешь, сколько это значит для меня. Возможность найти тихий и уютный дом.
Mösyö, eğer aradığınız huzur ve sessizlikse... buradan huzurlu bir yer bulamayacağınızı garanti ederim.
Месье, если то, что вам нужно, это тишина и покой заверяю вас, большего покоя вы не найдёте нигде.
Burası çok huzurlu.
Здесь очень спокойно.
Sizin devlet adamlarınız ve politikacılarınız, huzurlu bir şekilde bir arada yaşamaktan dem vurup vursunlar. Biz burada bunu gerçekten yaşıyoruz.
Чиновники и полицейские продолжают говорить о мирном существовании,..... но здесь, в нашей среде, мы воплотили это в жизнь.
"İsterim huzurlu olayım " Sanki mezar örerim çevremde
В атмосфере как на кладбище, а не как на войне.
- Çölün ne kadar huzurlu olduğunu.
О чём? Как же мирно в пустыне.
Evlendiğimizden beri bu kadar huzurlu uyuduğunu görmemiştim.
Я ни разу с самого дня нашей свадьбы... не видела, чтобы он спал так сладко.
Çilelere katlan... Huzurlu ol şu an için.
Всходи на свою голгофу, Симеон, и пребывай там с миром.
Güç rakamlarda değil Güç zenginlikte değil Güç huzurlu uykuyla geçen Gecelerde
Сила – не в числе, Сила - в уменье, и не в деньгах, сила – в спокойном сне, в чистой совести.
Daha önce zaten hiç huzurlu değildi.
Раньше этого сказать было нельзя.
- Huzurlu, ama beni endişelendiriyor.
Ведет себя мирно, но вызывает беспокойство.
Senin ne yediğini de hatırlarsam, huzurlu ölürüm.
Вспомню, что ты ел, умру с улыбкой на лице.
Eğer öğretmen olursa sıkıntılarından kurtulacağını ve huzurlu hissedeceğini düşünüyorum.
Может быть, она почувствует себя свободной от проклятия.
Melekler seni alıp ebedi istirahatın huzurlu mekânına götürecek.
пусть хоры ангелов поют на месте твоего успокоения.
7 temmuz 1893'de huzurlu uykusuna yattı. "
"покойся с миром. 7 января 1893"
Kalabalıktan, aşırı kalabalıktan dolayı ölmek için daha huzurlu bir şehir var mı?
Какое место может быть более подходящим для ожидания конца света от загрязнений и перенаселенности?
Sana müteşekkirim Yüce Tanrım bu sabah mutlu bir şekilde uyandığım için Senin ulu gözetiminde bir uykudan uyandığım için ve huzurlu bir gece bahşettiğin için.
Спасибо тебе, Господи, за то, что позволил мне проснуться здоровой и полной надежд,.. ... очнуться ото сна, в котором ты хранил и оберегал меня.
Nisten tapınağının önünde huzurlu ve güvenli bir şekilde ibadet edebileceği bir yer ister.
Что-нибудь, где он сможет чувствовать себя в комфорте и безопасности, где он сможет возносить молитвы перед алтарем своего члена.
- Sessiz ve huzurlu mu?
- там спокойно и тихо?
Çok huzurlu görünüyorlar.
Они выглядят такими мирными.
Para hayatı huzurlu kılar.
Деньги делают жизнь комфортной.
Keizo, ona bir bak, ne kadar huzurlu olduğunu göreceksin.
Какая она умиротворённая.
Ve huzurlu.
И умиротворенно.
Orası şimdi sakin ve huzurlu olur.
Там всё тихо и спокойно.
Burası yeterince huzurlu.
Безмолвия здесь хватает.