Idealist traduction Russe
159 traduction parallèle
Sonra birdenbire idealist kesildin,
Ho пoтoм ты взял дa и пycтилcя в идeaлиcтичecкoe пpaзднecтвo.
Bu yüzden, idealist, hayal dünyasındaki bir kızı, bu megalomanyak cemiyetin.. .. amfetamin ayarındaki bu bar odasında yargılamaya kalkarsan, bunu kabul etmem!
И мне не нравится, что ты судишь о ней по стандартам нашего безумного общества.
Hayatın boyunca idealist olamazsın.
Ты не можешь быть идеалистом всю свою жизнь.
Bizim haçlılarımız o kadar aptaldı ki... sadece bir idealist bunu düşünebilirdi.
Крестовый поход – такая чушь, до какой только и мог додуматься самый отъявленный идеалист.
Ben, mahkemelerimizin ve jüri sistemimizin dürüstlüğüne... inandığım için bir idealist değilim.
Я не идеалист, чтобы твердо верить... в идеальность наших судов и нашей юридической системы.
Böyle şeyler basit ve idealist biri olan Ober'i şaşırtıyordu.
Начальница принадлежала к поколению беспомощных идеалистов и её удивляли такие вещи.
Biliyorum bu sarsıcı bir haber. Senin gibi genç ve idealist biri için daha da sarsıcı...
Я знаю, это удар для любой женщины, тем более для вас, с вашей молодостью и идеализмом.
Tabii ki kendime göre nedenlerim var, ama küçük ilanlar verenlerin idealist olduğuna inanıyorum.
Вообще-то, у меня свои причины для этого но я считаю, что люди, пишущие эти объявления - идеалисты.
Polisten ve legal otoritelerden once, gerçeğin yeniden kurgulanmasina yonelik sağliksiz idealist burjuva dusunceye kapilma.
Перед полицией или право-охранительными органами не поддавайтесь нездоровой идеалистической буржуазной привычке утверждать или восстанавливать истину.
Yarın, anti-kirletici bakteriyolojik silahlar... sürekli barışı sağlayacak ve... şükreden iğrenç idealist kişileri... sonsuza kadar... yok edecek.
Завтра, антиполлютант - бактериологическое оружие... будет страховать долгий мир... и навсегда устранит... тех мерзких идеалистов... которые держатся за индивидуальность.
Ve A.B.D.'nin genç ve idealist lideri dünya çapında yas tutan insanlar eşliğinde Arlington Ulusal Mezarlığı'nda defnedildi.
И молодой идеалист Кеннеди, лидер Соединённых Штатов Америки, был оплакан людьми всего мира и упокоен на Арлингтонском Государственном Кладбище.
Tom Baxter, nasıl söylesem... Şairane, idealist bir tavırla ve...
Я играл Тома Бакстера в своего рода поэтическом, идеалистическом стиле, который просто...
Genç, idealist öğrencilerin üzerine, altın öğütler serpiyordu.
Он делился своей мудростью с молодыми, идеалистичными студентами.
) Hakkında idealist davrandığı yeğeni var. Servetini de ona bıraktığını farz ediyoruz.
У него есть обожаемый племянник которому, надо полагать, он оставил своё огромное состояние.
Soapy'nin idealist kolejli kafanıza soktuğu bu sevimli tanımlamalardan kurtulun.
Вам бы не мешало избавиться от красивых картинок, которые Соупи вбил в ваши умненькие студенческие головки.
- Bir idealist.
– Он идеалист.
Genç ve idealist.
Он молод и идеалистичен.
Şu Federasyon'un idealist salakları her zaman çirkin burunlarını başka insanların işlerine sokuyorlar.
Это всё доброхоты из Федерации свегда суют свои мерзкие носы в дела других.
Çok tehlikeli derecede de bir idealist.
Он перекачал миллионы долларов в некое бостонское благотворительное общество.
Yağmur ormanlarını kurtarmaya çalışan bir grup aklı beş karış havada idealist.
Это сборище праведных борцов за спасение лесов Амазонки.
Seni yanlış yönlendirilmiş bir idealist sanırdım, ama sen tehlikeli bir adamsın.
Думал, ты просто заблуждающийся идеалист. Но ты опасный человек.
Çavuş biraz idealist biri, anlayın artık şunu.
Не забывайте, что сержант в некоторой степени идеалист.
Adamın dediği gibi, o bir idealist.
Сказали же тебе, идеалист.
Biraz idealist bir tip gibi gelmişti. Bilirsiniz, biraz havalı bir tip.
Мне попался один из тех редких идеалистов, который верил в то, что он делал.
Oh, şey... biraz daha idealist olabilirim.
Ну... Я была бОльшей идеалисткой.
O, politik bir idealist, katil değil.
Он политик-идеалист, а не убийца.
Onun yerinde S.S. de senin gibi bir idealist.
Такой идеалист, как ты, обязан быть в СС,
Bazı yoldaşlar onu çok idealist bulurdu.
В глазах некоторых товарищей она была идеалисткой.
Benim işimde, gördüğüm insanlar... Afedersin. İnsanlar bu işe idealist düşüncelerle başlıyor daha iyi bir dünya yaratma fikrinin lideri olmak istiyorlar.
По роду деятельности мне приходится встречаться с людьми,... которые приходят к нам с идеями создания идеального мира.
- Ne kadar idealist olduğunuz düşünüldüğünde bizim gibi, yabanda yaşaması mümkün olmayan sirk hayvanları için koruyucu melek rolünü oynamak hoşunuza gidecektir.
С вашим идеализмом, я думаю, вам понравится быть хранительницей своего рода зверинца для тварей, у которых на свободе нет шансов.
Bu sefer hiçbir yanlış yola sapmış idealist yolumuza çıkamayacak.
И на сей раз на нашем пути не встанут заблудшие идеалисты.
Fazla idealist konuşma!
Строишь тут из себя крутого!
Sen de kodaman olduktan sonra çok idealist oldun. Jerska'yı bu hale kim getirdi?
Ты настолько идеалист, что уже почти стал большой шишкой.
Leonidas bir idealist.
Леонид - идеалист.
Aynı baban gibi idealist ahmağın tekisin.
Идеалистический дурак, такой же как и твой отец.
Bu idealist ilkelerini tuttuğun sürece, gerçekle çelişkiler... ve tezatlıklar senin peşinden gelmeye devam edecek..
До тех пор пока ты так считаешь окружающая реальность будет преследовать тебя.
Benim kocam bir idealist.
Мой муж - идеалист.
Yani demek istiyorum ki, Helvetica, pek çok idealist tasarımcının paylaştığı bu harika his tarafından desteklenmiştir.
Так что, как я уже сказал, создание Гельветики подпитывалось этим чувством идеализма, которое разделяли многие дизайнеры.
Demek istediğim, idealist biri misin? Yoksa sadece sevdiği erkeğin peşinde koşan, aptal bir okul kızı mı?
Я имею в виду, действительно ли вы идеолог или маленькая школьница, идущая за мальчиком который обратил винимание на нее.
Hâlâ, 30 yıl önce yanımda çalıştığın zamanki kadar idealist olup olmadığından emin olmam gerekiyordu.
Я хотел убедиться, что ты всё тот же идеалист который работал на меня 1 0 лет.
Bence o Fiorita'ya son 14 yıldır gelmedi çünkü fakir insanların resimlerine idealist tasvirlerine sahip olmayı tercih etti.
Я думаю, он не приезжал в Фьорито последние 14 лет потому, что он предпочёл сохранить идеальный образ этих бедняков.
İdealist bir hayalcisin.
Вы идеалистический мечтатель.
İdealist devrimi bir yana bırakırsam amacının ne olduğunu merak ediyorum.
Когда я получу ответ? Надеюсь, скоро. Я хочу вас спросить и надеюсь, что вы ответите.
İdealist olarak tanınmazsın.
Здесь нужен сторонник жесткой линии.
İdealist biri değilimdir.
Я знаю много ужасных вещей, которые совершают люди... но это только между ними и Богом. Я не идеалист.
Kesinlikle ve idealist bir romantikten dirsek istiyor.
Проблема в том, что она видит меня насквозь, что бы я не говорила.
İdealist Aleksiç!
Алексич - идеалист.
İdealist biri demek.
А, идеалистка, да?
- İdealist ve İnançlı.
- Ты идеалист и пурист.
Tam bir idealist.
а ещё пожалованный...
İdealist birisin ama salak değilsin!
Папа - наместник бога на земле.