English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ I ] / Ikna

Ikna traduction Russe

10,174 traduction parallèle
- Silahlı ve tehlikeli mi? Çocuğa yardım edilmesi lazım. Teslim olmaya ikna edilmeli.
Парень нуждается в помощи, нужно убедить его сдаться.
Belki Connor'ı teslim olmaya ikna ediyordur.
Может быть он пытается убедить Коннора сдаться? Нет.
- Çok ikna edici olabiliyorum.
Я могу быть очень убедительной.
- Nedenmiş o? Çünkü onu dinleyeceğine ikna ettim.
С чего это вдруг?
Eğer o kadar kişi senin umursamaz, kuruntu dolu eylemlerinden dolayı ölmeseydi vicdani gaddarlığın daha ikna edici olabilirdi Non.
Твоё негодование было бы намного более убедительным, Нон, если бы многие не погибли из-за ваших опрометчивых, бредовых действий.
Çok daha fazla ikna ediciydi.
Он был убедительным
- Peki şimdi sizi ikna ettim mi Bayan Grant?
Ну, а сейчас я убедила вас, мисс Грант?
Bu düşman ikna edilemez.
С этим врагом невозможно договориться.
Elena'yla önceden de çatıştım. Onunla konuşup onu ikna edebilirim.
Уговорю Елену, не впервой.
Hangi konuda ikna edeceksin?
- Я смогу. - Уговоришь на что?
Kalması için ikna etmeye çalıştım, fakat sanırım artık çok geç.
Я пытался заставить его остаться, но... Думаю, слишком поздно.
Sakın ikna çabalarına girme.
Мне не нужны проникновенные речи
Bu adamı yalnızca güçle gözaltına alamayacağız. Oradaki insanları bizimle çalışmaları için ikna etmemiz gerek.
Мы не сможем арестовать его, действуя только силой.
Daha fazla yardıma ihtiyacım var. Onları görevlerini değiştirmek için ikna etmenin herhangi bir yolu var mı?
Можем ли мы как-то убедить их изменить свою миссию?
Artık tek çarenin, krallıklarının istilası olduğuna neredeyse ikna olmuş durumdayım
И я уже почти убежден, что единственный выход - целиком захватить их королевство.
Onunla yüz yüze konuşursam beni gitmemem için ikna edebilir.
Если я буду говорить с ним, он может убедить меня остаться.
Seni eşyalarımın arasına sokması için Gracie'yi nasıl ikna ettin?
Как ты убедил Грейси дать тебе мои вещи?
Almışsın. Geri vermesi için onu ikna et.
Сейчас же включи его обратно.
Bayan Healy, 100 bin hükümet çalışanının işi, ağabeyinden 90 dakika içinde alacağın onaya bağlı. onu anlaşmaya ikna etmelisin. senin yerinde olsam..
Мисс Хили, 100 тысяч служащих зависят от того, как вы за 90 минут доберетесь до своего брата и уговорите его принять предложение, так что на Вашем месте...
Onu ikna et.
Убеди его.
Ev kiralarını bile ödeyemiyorlar ve tek yapman gereken ağabeyini görüşmeye ikna etmek. O kadar.
Не могут оплатить жилье, и все, что тебе надо сделать, убедить твоего брата встретиться.
Ama bence Luke'u ikna etmelisin, kariyeri için önemli.
Но считаю, что тебе нужно убедить его, что это поможет его карьере.
Biraz ikna etmek gerekti ve onunla anlaşma da yapmamız gerekiyor ama Lobos'a karşı tanıklık etmeyi kabul etti.
Конечно, пришлось предложить ему сделку, но он согласился дать показания против Лобоса.
Ve bence onu bütün ağı deşifre etmesi için ikna edebiliriz.
И, я думаю, он в итоге сдаст нам всю его сеть.
- Macallan'ı ikna etmek gerekebilir.
- Может, Макаллан будет отказываться.
Bizi ikna ettiğinizde bunun son çare olacağını söylediniz tek çare olduğunu değil.
Когда ты убеждала нас в этом, ты сказала, что это крайняя мера, а не единственная.
Amerikalıları bize ikna etmekten vazgeçin.
Предоставьте нам убеждать американский народ.
Bizi peşinden koşturarak, onu birilerinin önemsediğine ikna ediyor kendini.
Заставляя нас гоняться за ним, он убеждает себя, что кому-то небезразличен.
Belki bende sizi ikna edebilecek bir şey vardır.
Возможно, у меня есть то, что может помочь.
Belki Hortensiya'ya saldırırken bize katılmalarına ikna edebilirim.
Возможно, мы сможем убедить их присоединиться к атаке на Гортензию.
Lommers'ı ikna edersen, hepsi senindir.
Что ж, убеди Ломмерс, и оно твое.
Onu ikna ettik Killer Frost'u bize yolu göstermesi için.
Мы убедили её... Киллер Фрост... показать нам дорогу.
olen anneye sana her zaman ihtiyaclari olduguna ikna etmen lazim.
Тебе нужно убедить умирающую маму, что ты нужна им на полный день.
- O zaman kocasini ikna et.
Тогда убеди мужа.
Yaninda calistigim aileyi evlerinde kalmam icin ikna etmeye calisacagim.
Я только что договорилась остановиться с той семьёй, где работаю.
Debbie beni dinlemez ama Carl'i ikna edebilirim.
Дебби меня не послушает, но Карл со мной,
Kev beni Alibi'a goturecek. Svetlana'yi, ust katta onun kaldigi yerde kalmamiza ikna etmeye calisacagiz.
Кев отведёт меня в "Алиби", может быть уговорим Светлану позволить нам остаться в комнате наверху.
Tekrar buldum, gözetlemede kalması için ikna etmeye çalıştım.
Я догнала его внизу, попыталась уговорить остаться для обследования.
Eğer hiçbir şeyin boşuna olmadığına onları ikna ettiysen, değilsin.
Нет, если ты выяснил, что это было не напрасно.
Beni ikna etti.
Она убедила меня.
Beni Laurel ikna etmişti.
Лорел убедила меня.
Ama belki de en ikna edicisi kendi evini temiz tuttun.
Но возможно самое убедительное из всего... ( нем. ) Ты очистил свой собственный дом. ( нем. )
O zaman onunla ilk kendim konuşabilirim, sadece ben. Onu mantıklı düşünmeye ikna edebilirim.
Тогда я мог бы поговорить с ним сам и в одиночку донести до него смысл, указать путь.
Beni tanımaya ve ikna etmeye çalışmazsan bunu yapamam.
Я не могу это сделать, если ты не готов попытаться узнать меня.
Eğer bunu bilseydim onu ikna ederdim.
Я бы переубедил его, если бы знал об этом.
Kral'ı, Kızıl Muhafız'ı dağıtması için ikna etmeye çalıştım ama beni dinlemiyor.
Я попытаюсь убедить короля распустить Красную гвардию, но он не послушает.
Çocuklarımızın iyiliği için onu ikna etmenin bir yolunu bulamazsın yani?
Вы не можете уговорить его передумать ради безопасности наших детей?
Dostum, Lucy'yi sevdiğini biliyorum. İkna etmene gerek yok, anlıyorum.
Слушай, чувак, я знаю, что ты заботишься о Люси, тебе не нужно убеждать меня, я понял.
Quinlan seni nasıl ikna etti?
Как...
- İkna olmamış gibisin.
- Вы не выглядите убежденным.
İçki dediğinde ikna oldum zaten.
Ты уговорила меня еще на слове "выпивка".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]