Ilaç mı traduction Russe
2,150 traduction parallèle
Sence onu ilaç mı öldürdü?
Вы думаете, её убило лекарство?
Bana ilaç mı verdin?
Ты накачала меня успокоительным?
Bana sormadan ona ilaç mı vereceksin?
Ты дала ей лекарство, даже не спросив меня.
Ona ilaç mı verdin?
Ты накачал его?
Yaralı olanlara metisilin ilaç tedavisi uyguladın mı?
Вы применил метициллин к пациентам с повреждёнными тканями?
Efendim, ilacınız yanınızda mı?
- Сэр, вы не забыли про лекарство?
Pediatristime gitmeliyim, umarım bana ilaç falan enjekte eder.
Мне надо к ревматологу, колеса пропишет или вколет чего.
- Hayır, hayır, sadece ilaç dolabına çarptım. - Canınız yanmıyor mu?
- Болит?
İlaç kullandığımı bile bilmiyordu.
Она даже не знала, что я сидел на лекарствах.
Kulağıma tıkaç koymuştum. Her zamanki gibi uyku ilacı da almıştım.
Я пользуюсь затычками для ушей и приняла снотворное.
Bir sürü ilaç aldım.
- Я тут принял немного таблеток
Bir sürü ilaç aldım.
- Я только что принял кучу таблеток
FBI neden bu olaya bakıyor anlamadım? Birkaç ay önce Techsan bazı üst düzey yöneticilerinin ölüm tehditi aldığını büroya bildirdi. İlaç sektörünün Amerikan halkını zehirlemek isteyen geniş kitle komplosunun bir parçası olduğunu söyledi.
Пару месяцев назад, Тексан сообщил в ФБР, что руководство получает угрозы, в которых фармацевтическую промышленность называют частью огромного государственного / частного заговора, с целью отравления американского населения.
Sence bu ilaç şirketlerinin daha fazla ilaç satmak için bir oyunu olamaz mı?
Вы ведь не думаете, что это придумали фармацевтические компании с целью продать больше таблеток?
İşlenmiş şeker. Bu tip iki şeker hastalarının kullanması için tarım ticareti tarafından üretilen bağımlıIık yapıcı bir ilaç.
Обработанный сахар... наркотик, производимый большими корпорациями, для распространения диабета 2 степени.
İlacımı 1 saat içinde almalıyım.
Мне нужно выпить лекарство через час.
Bu sabah ilacımı almayı unuttum.
Я забыл утром принять мои таблетки.
- İlaç mı?
- Накачали?
Ben, bölgemdeki en üst düzey ilaç satıcısıyım, yedi yol boyunca ama paramı adi hisse senedine sürüyorum, çünkü geliştirdiğimiz yeni bir kolesterol hapı var, Lipitor'u marketten tamamen silecek bir ilaç.
Я ведущий оптовый продавец фармацевтики. В своём отделе в течение семи лет, я вкладывал свои комиссионные в акции компании, потому что наши новые холестериновые таблетки, которые мы продвигаем, снесут Lipitor прямо с рынка.
İlaç falan mı, tabi ki..
Исцелиться, да, конечно.
Sadece kan basıncı ilacım biraz başımı döndürüyor o kadar.
От лекарства против давления у меня кружится голова.
Ama BlueBell'deyim ve yapabildiğimin en iyisini yapıyorum. Köpük banyosu yaparken kollarıma böcek ilacı sıkacağım.
Но в БлуБелле лучшее, что я могу - принять пенную ванну, нанося на руки репеллент.
Benim durumum için bir ilaç yok tatlım ve evet en iyi tahminim koca ağızlıların benim peşimde olduğuydu.
Для таких, как я, таблеток не существует, дорогуша, так что, да, скорее всего, зубастики знают обо мне.
Zalim kız arkadaşlarımız için, bağımlılık yapan bu ilacı bulmaya neden yardım ediyoruz?
Я даже не знаю, зачем мы помогаем найти вызывающий привыкание наркотик для наших грубых девушек.
İlaç hala hastalardan birinin dolaşımındaysa kan tahlili yapıp ilaç içeriğini öğrenebiliriz.
Если в организме кого-то из пациентов это лекарство ещё осталось... мы возьмём у них кровь и выясним точно, что это такое.
Bence onun dolaşımında da ilaç izlerine rastlayacağız.
Думаю, мы найдём следы лекарства в его организме.
Doktor, kendini daha iyi hissetmen için sana ilaç vereceğini söyledi. Tamam mı, Lora?
Доктор сказал, она даст тебе что-нибудь, чтобы тебе стало немножко получше.
İlacımı ver.
Дай мне мое лекарство.
- Eğer ilaç alırsam sinyaller bozulur. Mesaj alamam. Ellebra ile bağlantım gider.
Если я приму таблетки... сигналы прервутся, я не смогу получать сообщения, Эллебра исчезнет.
Her yanım ilaç dolu zaten.
Всем лекарства.
Tamam, ilaç sınavda ona yardım etti ama ayrıca onu taş kalpli bir katile çevirdi.
Ладно, таблетки помогли ей пройти тесты, но они же и сделали её хладнокровной убийцей?
İlaç vermiş olmalılar çünkü sonra gözümü bir açtım...
Они должно быть накачали меня чем-то потому, что следующее, что я помню, я...
Ve o anda umut, koruyucumuz ; sevgiyse ilacımız olur.
В такой момент надежда - наш единственный защитник, а любовь - панацея.
Daha önce kullandım bu ilacı.
Я знаю. Я принимал эти таблетки раньше.
Serum tak, tamam mı? Ve Fitchburg'da bulduğumuz anestezi ilacını getir.
Хорошо, ставьте капельницу, и... принесите пропофол, который мы нашли в Фитчбурге.
Bu vakayı bir Alzheimer ilacı çalışması yaptığımız için alıyorsun.
Вы взялись за это дело потому что мы проводим вторую стадию испытания лекарства от Альцгеймера.
Bulantı ilacı konusunda haklıydım.
Я был прав насчет противорвотных средств.
Efsaneye göre simyevi karışım bir ilaç vardır. Adı da Ra'nın Gözyaşları'dır.
Существует легенда о алхимической смеси, зелье, фактически, которое называлось "Слезы Ра".
İlaç temsilcisiyim. Bir kere evlilik yaptım. Ama feshedildi.
Я был этажом выше, выполнял свои хирургические обязанности по легочным вопросам.
Merhaba, Burton Guster. İlaç satarım.
Я собираюсь кричать Снято, потому что, видишь ли, этого не должно было произойти, Роллинс.
İlaç satmadan önce ofis malzemeleri satardım.
Чем-то таким Шон и заинтриговал.
Ailende ilaç kullanan kimse var mı, biliyor musun?
Ты знаешь, принимают ли члены твоей семьи какие-то лекарства?
Ereksiyon ilacı içip benimkini indirmeye çalışacaktım.
Я хотел закинуть виагры и подрочить.
İlacın tadını kapatacak kadar tatlı bir karışım.
Его сладости вполне хватает, чтобы замаскировать вкус лекарства.
Mantar ilacınız var mı?
Есть Вагисил? ( крем для интимной гигиены )
Hiçbir ilaç, grup terapisi ve Tanrı'yı bulma muhabbeti onlardaki sorunu düzeltmeyecek tamam mı?
Ни одни таблетки, групповая писхотерапия и поиски Бога не в состоянии вправить им мозги.
Hayır. Grace'i doğururken ilaç almamıştım.
Нет, с Грейс мне не нужны были лекарства.
Sen değil ama ben ilaç almalıydım. Elimi öyle güçlü sıkıyordun ki neredeyse serçe parmağımı kıracaktın.
Нет, это мне нужны были лекарства, потому что ты так сильно сжала мою руку что чуть не сломала мне мизинец.
Astım için vereceğiniz ilaç var ya, ben- -
И насчёт ингалятора от астмы, у меня был...
Mrs. Cheng, uyguladığım ilaç Lue'nın kalbi için düşük ihtimalle de olsa işe yarayabilecek bir ilaçtı durumunu düzelten bu ilaç oldu.
Миссис Ченг, лекарство, которое я дала было маловероятным вариантом лечения сердца Лу, но именно оно ему помогло.
Burada bir cemaate yetecek kadar ilacım var. Sadece onların bir hediye olduğunu unutma.
В заначках спрятано достаточно для десяти евреев.