Ilgileneceğim traduction Russe
1,115 traduction parallèle
Poirot hakkında endişelenme. Onunla ilgileneceğim.
Не беспокойся из-за Пуаро, я с ним разберусь.
Onunla ilgileneceğim.
О ней позаботятся.
Hayır efendim ve bununla derhâl ilgileneceğim.
- Нет, сэр я кого-нибудь подключу.
- Hayır, ben ilgileneceğim.
- Нет, я останусь с детьми.
seninle ilgileneceğim.
Я позабочусь о тебе.
- Seninle bir dakika sonra ilgileneceğim.
- Буду через минуту.
Bu kez isyancılarla bizzat kendim ilgileneceğim.
На сей раз я буду иметь дело с мятежниками лично.
Teşekkürler, ama ben kendim ilgileneceğim.
Спасибо, но я сам это сделаю.
Hemen ilgileneceğim.
Я немедленно этим займусь.
Ben burada kalıp yaralılarla ilgileneceğim.
Я останусь здесь – позабочусь о раненых.
Ben burda kalıp, Dr. Evil ile ilgileneceğim. OK.
Я останусь здесь и присмотрю за Доктором Зло.
Cenaze töreninin... halledilmesiyle ilgileneceğim.
Я присмотрю чтобы... похороны удались.
Şahsen ilgileneceğim.
Я занимаюсь этим лично.
Bu işle ilgileneceğim.
Я займусь этим.
İçeri girip onunla ilgileneceğim.
Я зайду и уберу её. Достань микросхему.
Sizler devam edin. Ben burada kalıp şu insanla ilgileneceğim.
Ступайте-ка домой без меня, а человеком я сама займусь.
Hemen seninle ilgileneceğim.
Расслабься. Мы еще с тобой поговорим.
Tamam. Önce şu bayla ilgileneceğim.
- Я обслужу клиента.
Seninle ben ilgileneceğim.
Я позабочусь о вас.
Sizinle hemen ilgileneceğim.
Я сейчас приду.
Güvenliğiniz ile şahsen ilgileneceğim.
Я лично обеспечу твою безопасность.
Mayınlarla ilgileneceğim.
Я займусь минными полями.
Artık seninle ben ilgileneceğim.
Теперь я буду заботиться о вас.
Kutla bunu. Ben can sıkıcı detaylarla ilgileneceğim.
Единогласно.
Seninkilerle ilgileneceğim, dostum.
Я позабочусь о твоих, приятель.
Söz veriyorum Almanlar yakalanır yakalanmaz sizinle ilgileneceğim. - Şey, yani programınızla.
Как только мы засадим немцев за решетку, обещаю, я займусь и Вами, и программой.
Evet, yemek işleriyle ben ilgileneceğim.
Да, готовкой займусь я.
Bu beyle işim bittikten sonra, seninle ilgileneceğim.
Я с тобой разберусь, как только обслужу этого господина.
Bir dakika, sizinle ilgileneceğim.
Подождите минуточку.
Derhal ilgileneceğim.
Я сделаю это немедленно.
Onunla ben ilgileneceğim.
Я позабочусь об этом.
Sonra seninle ilgileneceğim, tatlım.
Потом наверстаем, милочка.
Ben ilgileneceğim.
Я с этим разберусь. Полезайте в автобус!
Artık sadece gerçek şeylerle ilgileneceğim.
С этого дня меня интересуют только настоящие вещи.
Artık sadece bunlarla ilgileneceğim.
Ничто другое меня с этого момента не интересует.
Ne olursa olsun, Bununla ilgileneceğim, tamam mı?
Каких бы денег это ни стоило, я все оплачу, ладно?
Buyurun, birazdan sizinle ilgileneceğim.
Пожалуйста, присаживайтесь вот сюда. Пожалуйста, садитесь. Я сейчас подойду.
- Merak etme, ben ilgileneceğim.
- Не переживай, я позабочусь об этом.
İlgileneceğim.
Разберусь.
- Bu işle ben ilgileneceğim.
- Я позабочусь об этом.
ben öncelikli olanlarla ve alisveris isleriyle ilgilenecegim.
х ОНОПНЯХ ЯБНЧ ЛЮРЭ ОПХЯКЮРЭ МЮЛ ТПСЙРНБ.
bundan sonra herseyiyle ben ilgilenecegim. lütfen siz endiselenmeyin.
дНКФМШ ФЕ ЛШ ГМЮРЭ ЮДПЕЯ, ВРНАШ ГЮАХПЮРЭ ОНРНЛ уЮ яНМ.
Ben de dedim ki "kes ağlamayı, ben bununla ilgileneceğim"
Я сказала : "Не плачь, я позабочусь об этом".
İlgileneceğim.
Непременно.
Hemen ilgileneceğim bayan.
- Хорошо, сейчас принесу, мэм.
Ben biraz tarla ile ilgileneceğim.
Я пойду в огород.
Sizinle çok iyi bir şekilde ilgileneceğim.
Это было близко, но она проиграла.
Ben Corbin Technology'yle ilgileneceğim.
- Корбин Текнолоджи.
Sizinle hemen ilgileneceğim.
Я сейчас.
Seninle ilgileneceğim.
Я позабочусь о тебе.
Ronnie'yi yatırayım sonra gelip seninle ilgileneceğim.
Я уложу Ронни в постель, и затем приду чтобы позаботится о тебе.