Ilâç traduction Russe
47 traduction parallèle
İçim dışım ilâç doldu.
Я и так вся на лекарствах.
O kadar ilâç aldı ki, serseme döndü.
Наглотался пилюль - теперь его качает.
- Şeyine mi? "Şey" olarak tanımlayabildiğin bir ilâç seni nasıl heyecanlandırabiliyor?
Фиговину? Как ты можешь быть так взволнован из-за чего-то, что ты именуешь фиговиной? Я знаю.
Sadece bakış açılarını düzeltmek için karşı ilâç kullanmaya başlamak istedim.
Что ж выскажусь и против просто справедливости ради.
Rehabilitasyon merkezinde ağrıların için ilâç vereceklerdir.
Тебе всё еще будут давать лекарства от боли в реабилитации.
Bir şekilde ilâç buldun.
Ты достал лекарства от боли.
Daha çok ilâç alacağımdan mı endişelendin?
Боишься, что я буду глотать таблетки?
Toby Flenderson ilâç kullanıyor.
Тоби Флендерсон сидит на наркотиках.
Etli arpa çorbasına ilâç atarak Kinsey'i hasta ettin.
И вы устроили Кинси небольшое заболевание, отравляя его ячменный суп с говядиной.
Arun'un babasına güçlü bir ilâç yazması gerekiyor. İşe yarayan bir ilâç.
Мне нужно, чтобы Арун нашел что-о более серьезное для своего отца... что-то, что на самом деле работает.
Bu yüzden doktor ilâç verdi.
Доктор выписал таблетки.
Araştırdım, Carrie. Klozapin, antipsikotik bir ilâç.
Клозапин - это антипсихотик
Klozapin, antipsikotik bir ilâç.
Клозапин - это антипсихотик.
Eczaneye git ve ilâç al.
Сходи в аптеку, купи отцу лекарство.
Lipitor'un muadili olan bir ilâçla girin piyasaya. Pfizer'ın en çok satan ilâcı bu.
Выйдите на рынок с непатентованным аналогом липитора, самого продаваемого лекарства Файзер.
Ona bakmayı bıraktığımda, kendimi buldum. Ve sonra, pek çok ilâç kullanarak, onları.
И когда я перестала искать его, я нашла себя, а потом, с помощью кучи лекарств, и детей.
Leonard'ın uykuya ihtiyacı olduğu konusunda ne kadar şiddetle ısrar ettiğini ve istiflediği ilâçları düşündüğüm zaman... - Ne ilâcı?
И когда я подумал о том, как яростно она настаивала, что Леонарду необходимо поспать, и о лекарствах, накопленных ею...
Ama bazı vakalarda... Margaret gibi doğuştan kalp yetmezliği söz konusu olduğunda kalp atımına yardım eder ve kasların görevini ilâç yapar.
Но в некоторых случаях, в таком как у Маргарет, врождённый порок сердца, помогает сокращению сердечной мышцы и выполняет свою работу.
- Belki. Ama kutuda ilâç vardı.
Но кто-то был в её комнате, когда она умерла.
Frank ilâç sektöründe hayli umut veren gelişmeler olduğunu anlatmıştı. Kendi başının çaresine bakabilecek kadar iyi olabilirdi.
Фрэнк объяснял, что можно добиться потрясающих результатов с помощью медикаментов, к примеру, что она сможет сама о себе позаботится.
- Yanımda her derde deva bir ilâç var.
Как он? Он отравлен пчелиным ядом.
- Ne? Sadık hizmetkârınızda parazitleri engellemek için bir ilâç var. Lütfen Kuşun Dili Çayı'nı içen yetkilileri çağırın.
Наша нация столкнулась с великим бедствием. то нас ничего не спасет.
Bu para kızımın ilâç parası.
Это... Деньги на лекарство моей дочери.
İyi bir dayaktan daha etkili ilâç yok bana göre.
Ничего такого, что не исправила бы хорошая порка, я уверен.
Gel acı ilâç.
Где... питье? ..
İlâcının yarattığı bir yan etki yüzünden bayılmış.
Она упала в обморок от учащённого сердцебиения, вызванного её лекарством.
Gıda ve İlâç Dairesi bu sabah kararını açıkladı ve ilâcı reddetti.
FDA отклонила их продукт. Огромный жирный отказ.
Gıda ve İlâç Dairesi'nin Amerikan halkını Roger'ın mucizevî ilâcının kötü yan etkilerine maruz bırakmak istemediği anlaşılıyor.
Оказалось, что чудесная вакцина Роджера имеет кучу различных побочных эффектов и FDA не желает, чтобы американская общественность сейчас это переживала.
İlâcını ancak teklifi kabul ederse elde edebileceğini söylemeliyiz. - İş göremez hale gelecektir.
И мы скажем ему, что единственный способ получить таблетки - согласиться на сделку.
Kulak enfeksiyonu için ev ilâcı.
Но только идиот попадает в тюрьму из-за своего упрямства.
Kulak enfeksiyonu için kullanılan bir ev ilâcı.
Домашнее лекарство от ушных инфекций.
İlâç mı aldın?
Ты что-то принял?
Bu böcek ilâcı.
Ставлю блок.
Raporları biraz önce geldi ve temiz çıktı. İlâç kullanmıyormuş.
Токсилогический анализ показал что он чист, никаких наркотиков.
Ortaya çıkıyor ki, bu doktorun gelirinin yüzde 80'i bu ilâcın imalatından geliyor.
ќказываетс €, что доктор получает 80 % личных доходов от производител € этого препарата.
İlâç gibi bir şey mi?
Что это, какое-то лекарство?
İlâç değil, bir içecek.
Это не лекарство, это напиток.
Ben ilâcı alırım, sizinle orada buluşurum.
Я схожу куплю, и встретимся здесь.
Düşük yapmaktan çok korkuyordum bu yüzden bir Almanya gezisinde duymuş olduğu yeni bir ilâcı bana reçete etti.
Я была в страхе потерять ребёнка, и он мне выписал новое средство, о котором услышал при поездке в Германию.
İlâcını alıyorduysa neden kalp krizi...
Если она принимала свои лекарства, тогда...
Ailenin bildiği kadarıyla Bayan Cartwright uyku ilâcı alıp saat onda yatmaya gitmiş.
Насколько семья в курсе, Миссис Картрайт приняла снотворное - и легла спать в 10 часов.
- İlâç yasak, değil mi?
- Они ведь нелегальны, правда?
Hanımım ilâcı hazırlamaya gidiyorum.
Госпожа.
Hanımım ilâcınız hazır.
Этот я виновата в этом? Госпожа.
İlâç mutlaka etkili olacaktır. - Majesteleri!
Я ученик придворного врача.
İmparatoriçe cömert bir şekilde biz yetkililerin tümü için bu İmparatorluk ilâcından sağladı.
Пейте больше! Выпейте все!
Düğün pastasına müshil ilâcı koydun demek.
В свадебный торт? Хороший ход. Как тебя зовут?