Istemedim traduction Russe
9,403 traduction parallèle
- Trafik. Bronx kavşağında trafik vardı. Seni uyandırmak istemedim.
- На Кросс-Бронкс были пробки, не хотел тебя будить.
- Öyle demek istemedim.
Я не в этом смысле.
Senden koca bir ormanı yok etmeni istemedim, değil mi?
- Я, кажется, не просила губить лес?
Senden bunu istemedim.
И вообще, я не просил.
Ses olayıyla seni kızdırmak istemedim. Tavsiye olarak söyledim sadece.
Я не хотел тебя обидеть разговором о шуме, просто внес предложение.
Bunu yapmasını ben istemedim.
Я не просил ее.
- Bunu demek istemedim.
Я совсем не об этом.
Dinleyin! Hiçbir şey istemedim, tamam mı?
Послшайте, я ничего не просил, понятно?
- Yemin ederim bunun parçası olmak istemedim.
Клянусь, я не хотел участвовать в этом.
Bu yüzden hiç çocuk istemedim zaten.
Вот почему у меня нет детей.
Böyle ufak bir şey için aramak istemedim pek.
Я правда не хочу возвращать свой должок для чего-то настолько незначительного.
Etmesini ben istemedim.
Я этого не желала.
İstemiyorum ki, hiç istemedim.
- Я не прошу тебя, никогда не просила.
Böyle olsun istemedim.
Я правда не хотел...
Savaş istemiyorum. Hiçbir zaman da istemedim.
Я не хочу войны и никогда не хотел.
Öldürmek de istemedim.
И не хотел.
Yaşlılardan biri kafa üstü düşsün istemedim.
Не хочу, чтобы старики падали.
Komşum iyi biri, üst üste iki gün arabasını ödünç almak istemedim.
Но не хочу брать машину два дня подряд.
Bölmek istemedim.
Надеюсь, не помешал? Вовсе нет.
Chuck sana ne demiş olabilir bilmiyorum ama benim adıma konuşmasını istemedim, haberin olsun.
Не знаю, что тебе сказал Чак. Но, чтобы ты знал, я не просила его заступаться за меня.
Çıkar çatışması sebebiyle daha önce söylemek istemedim vesaire vesaire ama herif deli.
Я не хотел говорить раньше из-за конфликта интересов и всего такого, но, да, он псих.
Aslında bir şey söylemek istemedim ama ağabeyin bir süredir seninle ilgili öyle bir konuşuyor ki... Sanki senin işini bitirmeye kendini adamış gibi Jimmy.
Послушай, я не хотел ничего говорить, но твой брат, то, как он говорит о тебе в последнее время, будто он хочет проучить тебя, Джимми, и...
Öyle demek istemedim ama kocan gibi bir erkek kesinlikle karısını böyle bir şeye katlanması için zorlamayı asla hayal dahi etmez.
Нет, я не хотела вас обидеть, но такой мужчина, как ваш муж, у него бы точно и в мыслях не было принуждать свою жену терпеть нечто подобное.
Devamlı odaya gidip gelmek istemedim, çok uzak.
Я не хотел бегать туда-обратно до каюты. Капец далеко.
- Çok üzerine gitmek istemedim.
Просто хотел ему дать пространство для маневра.
Bunlara inanmak istemedim ama hepsi kontrol edildi Amirim.
Я не хотел в это верить, но... но всё сходится.
Onları bir an olsun bile terk etmek istemedim.
Я не хотела их отпускать.
Özür dilerim, Ned. canının yanmasını istemedim.
Прости, Нед. Не хотел, чтобы ты пострадал.
Heriflerin diğer birinin üzerine boşalması konusunu ben açmak istemedim.
Не хотел говорить о том, как дрочат друг на друга.
Seni hiçbir zaman onu terk etmeye zorlamadım, böyle bir şey istemedim bile.
Я никогда не настаивала, чтоб ты от неё уходил. Даже никогда не просила уходить из-за меня.
İkinizi de kaybetmek istemedim.
Не хотела терять вас обоих.
Sizi korkutmak istemedim.
Господи, прости, не хотел тебя напугать.
Oracıkta bitmesini istemedim.
Я не хотела, чтобы всё так закончилось.
Kimsenin kendini güvende hissetmesini istemedim.
Я хотел, чтобы они забеспокоились.
Kabalık etmek istemedim.
Я не хотела проявить грубость.
Alkollüyken araba kullanmasına göz yummak istemedim. İtiraz ediyorum.
Я не хотела пускать его за руль в нетрезвом виде.
Bunu ben istemedim.
Я этого не просил.
Ajan Scully daha yakınlarda bir yakınını kaybetti ve canını bununla sıkmak istemedim.
У агента Скалли недавно был свой собственный опыт смерти, перевернувший жизнь, и я не хочу её этим беспокоить.
- Seni uyandırmak istemedim.
- Не хотел тебя будить.
Seni uyandırmak istemedim.
Я не хотел тебя будить.
Affedersin, seni kırmak istemedim.
Прости. Я не хотел тебя обидеть.
Kendini kötü hissetmeni istemedim.
Я не хотела, тебя расстраивать.
Tutamayacağın bir söz vermeni istemedim.
Я не хочу заставлять тебя давать обещания, которых ты не сможешь сдержать.
Ben sahiden de böyle olmasını istemedim.
Я правда не хотел, чтобы все было вот так.
- Onu demek istemedim.
- Я не это имела ввиду.
Bağırmak istemedim.
Я не собирался вопить.
Öyle demek istemedim.
Извини. Я не то хотел сказать.
Tamam üzgünüm, öyle demek istemedim.
Ладно, извини. Я не то имел в виду.
Wash, araba istemedim.
Вэш, я не вызывал машину.
Sizi es geçmek istemedim.
Вам не захочется упустить такой шанс.
Yürüyüşe çıkmak bile istemedim.
Я и в поход не хотела!
istemiyorum 1125
istemem 270
istemiyor 51
istemiyorsan 36
istemiyorsun 47
istemez 58
istemezdim 19
istemeden oldu 60
istemiyor musun 270
istemiyor musunuz 34
istemem 270
istemiyor 51
istemiyorsan 36
istemiyorsun 47
istemez 58
istemezdim 19
istemeden oldu 60
istemiyor musun 270
istemiyor musunuz 34